English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты кричал

Ты кричал Çeviri Fransızca

154 parallel translation
Ты кричал на меня в последний раз, ты сделал так, что один из твоих сыновей ненавидит тебя, а второй стал убийцей.
Tu m'as crié dessus pour la dernière fois. Un de tes fils te hait et tu l'as congédié.
Они слышали, что ты кричал.
Ils ont dû t'entendre crier.
Это ты кричал во весь голос?
Vous braillez comme un fou. STEVEN :
Как в тот вечер, когда ты кричал на детей, как сумасшедший. А потом предложил мне... покататься на аттракционе для детей. Это было нелепо.
la nuit où tu cries après les gosses... et tu veux que j'aille... sur ce manège plein de gosses... je refuse, et tu me disputes...
Когда ты кричал на меня на людях!
M'engueuler devant tout le monde!
Это шутка. - Я слышала, ты кричал. .
- Je t'ai entendu crier.
Это ты кричал'вор'?
Vous n'avez pas crié au voleur? C'est vrai.
ты кричал.
Tu as crié.
Ты кричал на меня за то, что я папу бил.
Tu m'as crié dessus parce que je frappais papa.
Я не хочу, что бы ты кричал. Вот так.
Je ne veux pas de cris.
Думаю, ты кричал на меня.
J'ai cru que tu me hurlais dessus
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
Oui, mais je blaguais pour que tu prennes une voix aiguë... comme la mienne!
Нейт, я слышала, что ты кричал.
Nate, je t'ai entendu crier.
- Даже когда ты кричал на меня?
Même quand tu me criais dessus?
Ты кричал, а я всё делала быстро.
Tu as crié et j'ai été rapide.
"Числа плохие." Это то, что ты кричал перед тем, как я сбил тебя на землю.
C'est ce que tu disais, quand je t'ai plaqué au sol.
Один раз я нашел тебя на сеновале ты кричал о том, что у тебя есть мечта
Une fois t'étais dans la grange... criant quelque chose que t'avais rêvé.
То, что ты кричал на неё, потому что она хотела помочь вернуть Майка, вполне понятно.
Tu lui cries dessus parce qu'elle voulait aider à ramener Michael, c'est logique.
Ты кричал на меня.
Vous me criiez dessus.
- Нет. - Ты кричал.
- Tu as crié.
Почему ты кричал?
Pourquoi tu gueulais?
ты кричал на меня без причины, затем ты ушел прочь, а сейчас ты появляешься здесь
Tu m'as crié dessus pour rien, et ensuite tu es parti, et maintenant tu reviens ici.
Нука, когда последний раз ты кричал на работе?
Allez, c'est quand la dernière fois que tu t'es fait crier dessus au boulot?
Что ты там кричал?
Que criez-vous déjà?
Я не кричал так с тех пор как ты уехала. Ты всегда могла вывести меня из себя.
J'ai perdu l'habitude de crier après ton départ.
Ты что, не слышал как я кричал : "Да здравствует, Джордж Вашингтон".
J'ai dit : "Dieu bénisse Washington et ma mère."
Ты меня удивил, когда кричал "да, да, да" так громкоy.
Tu m'as surprise parce que tu as gémi si fort... C'est nul!
А что с тобой? Ты так кричал, словно призрака увидел.
- Oui, c'est une professionnelle.
Нет кричал, ты постоянно кричишь.
Si, tu es toujours en train de hurler!
Хорошо, что ты кричал.
( RIRES ) Bonne chose que vous êtes fort.
Один раз я хочу выиграть так, чтобы ты уже не отвертелся И не кричал бы про сломанный нос, про время и про какой-то там трихомоноз!
J'aimerais gagner sans que tu parles d'un nez cassé, d'une sonnerie ou d'une mononucléose imaginaire.
Ты кричал.
Tu criais.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Je crois ne l'avoir jamais vu plus de deux minutes... en train de parler ou crier.
Он кричал на тебя, чтобы ты остановился.
Je parie qu'il n'a rien remarqué.
Искал и кричал по лесам - где ты, милая моя, Дорничка, любимая, где ты?
J'ai sillonné la forêt Où es-tu ma bien-aimée? Dora, où es-tu?
Свидетельница сказала, что ты бежал по коридору и кричал, что чокнутая из похоронного бюро подкинула тебе ступню.
Un témoin t'a vu courir... en hurlant que la dingue avait caché un pied.
Я раздумывал о том, почему ты так злился и кричал на меня... и пришел к выводу, что... ты злой и тебе нравится кричать на меня.
J'ai réfléchi au pourquoi tu es devenu fou et m'as crié dessus... et j'en suis arrivé à la conclusion que... tu es fou et aimes me crier dessus...
Я кричал и оскорблял их. Я не горжусь этим, но я это делал. Я точно стоял на месте, где сейчас стоишь ты.
Je les ai insultés, je n'en suis pas fier, mais c'est ce que j'ai fait... et je suis certain que je me tenais là où tu te trouves maintenant.
Когда ты сделал это с ним, он кричал, как и ты?
Quand tu lui as fait, il a crié comme toi?
Да, проблема есть, или ты бы не кричал, как девчонка, 10 секунд назад.
Il y a un problème, sinon tu n'aurais jamais hurlé comme une fille il y a 10 secondes.
И хотя я знал, что это шоколадный крем или ещё что намазано там, но он всё равно будто кричал - "Мы думаем, что ты дерьмо!"
J'ai vu que c'était de la Nutella, mais quand même! J'ai compris le message : "T'es une merde".
Ты же не хочешь, чтобы он кричал, когда Джек вернется.
Il ne faut pas que Jack trouve un bébé en pleurs, en rentrant.
Это не ты только что кричал как девчонка?
C'était toi, ce cri de fille?
Хочу, чтобы ты не обзывался, не кричал на меня и обращался со мной как с братом.
Que tu sois pas méchant, que tu m'ignores pas, que tu me traites comme ton frère.
Говорят, ты сильно кричал.
On dit que tu as crie tres fort.
Я же кричал тебе, чтобы ты вышел. Что ты делаешь?
Ça fait une heure que je vous demande de sortir.
- Конечно я кричал. Ты ударил меня чёртовыми нунчаками!
Evidemment, tu m'as frappé avec un nunchaku!
Ёто "— н € то, сн € то" что ты там кричал.
Tu as crié "Cut, Cut".
Я кричал тебе, но ты просто не ответил, ты продолжал идти.
Je t'ai appelé et tu n'as pas répondu.
Эмилия, детка, ты помнишь сердитого мужчину который жил с твой мамой Ритой? Тот, который все время кричал на тебя?
Celui qui criait tout le temps après toi?
Ты на меня кричал.
Tu m'as engueulé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]