Ты крутой Çeviri Fransızca
1,223 parallel translation
Чтобы подумала, что ты крутой?
Pour qu'elle pense que t'es un vrai male?
Ты думаешь, ты крутой?
Un peu de tenue, svp?
Ты крутой рокер. Ха ха ха!
Tu es un très bon rocker.
Шерман, Шерман, ты крутой!
Sherman Schrader, t'es le meilleur!
- Ты крутой. - Да.
Oui, t'es le meilleur, oui!
Ты видно думал, что ты крутой?
Tu te prends pour un gros dur?
- Чувак, ты крутой.
- Tu as presque réussi.
Доказать, что ты крутой?
Pour prouver que t'es un dur?
Правда? Я думал, ты крутой, мужик, типа...
Je pensais que t'étais cool, mec.
Ты крутой, потому что создаешь проблемы?
Tu es cool parce que tu perturbes le cours. Moi aussi je dois faire ça?
О, ты крутой чувак, Тэнг, крутой.
Vous êtes bon, Tang, très bon. Vous pensez?
Да? Конечно, ты крутой
Oh, bien sûr, vous l'êtes.
Я смотрю, как круто ты изменила свою жизнь и... я очень за тебя переживаю. Я понимаю, чего тебе это стоит.
Je pense que tu es géniale Tu sais, j'ai vu comment tu as changé de vie et... je respecte vraiment ce que vous êtes
Ты и выглядел довольно круто.
- Tu étais canon.
Хлоя,... может ты и думаешь, что разрушать священные школьные традиции в твоей бульварной газетенке – это круто,... но я думаю, что это отвратительно.
Chloé, tu penses peut-être que détruire une tradition sacrée du lycée dans ton canard c'est cool, mais moi, je pense que c'est degoûtant.
Эй Картман, то что ты сделал реально круто.
Hé, Cartman, c'est vraiment cool ce que t'as fait.
Ты - моя противоположность, ты такой... крутой.
Toi, tu es à l'aise.
- круто. - Хей. Ты не парень с променада на пляже?
Hé, c'est toi le guitariste qui jouait l'autre matin sur la plage?
- Ха ха ха! Ты видел это? - Это было круто.
Vous avez vu ça?
Вот круто, а? Сам придумал, ты прикинь.
C'est pas trop fort?
Что ты мистер крутой и всемогущий?
Qui crois-tu que tu es, monsieur le grand hypocrite?
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Ecoutez, c'est sympa de discuter, mais vous devriez peut-être me dire ce que vous aimeriez.
Ты фильм снимаешь, чувак, вот это круто!
Je comprends que dalle, mais c'est cool.
Кейт, ты внезапно появилась и стала самой крутой девчонкой в школе.
Tu débarques de nulle part et t'as le lycée à tes pieds.
- Ты - крутой. - Ты - супер.
- T'es le plus fort!
Ты мой герой. Мы устроим ей собственные похороны в лагере "Ималакаха". Вот круто!
- On va lui organiser une ceremonie à'Camp Injarah'
Успокойся, Смит. Ты круто выглядешь.
Smith, relax, tu as de l'allure.
Шейн, только ты можешь выглядеть круто в наряде из кожзама,
Merci. Toi seule pouvais rendre cet ensemble en skaï élégant...
Чем, ты такой крутой!
Cem, tu es tellement cool!
Всё было круто, а ты пришёл и всё испортил!
LE REPAI RE DE DABLIA Je suis en train de toucher le gros lot et tu viens tout gâcher!
Чарли, ты типа самый крутой парень, которого мы знаем.
Charlie, t'es le plus costaud d'entre nous tous.
" Ты слишком крутой, Марк.
" T'es canon.
- Пока. - Но ты согласен, что это круто?
C'est facile, non?
Ты круто захапал, и от тебя не отстанут.
Tu as volé tout ça, mais c'est pas fini.
Правда, Стив, это очень круто, что ты вставил ту фразу.
Vraiment, Steve, c'était vraiment une belle tournure de phrase.
Но то, что ты пишешь - это круто.
Mais c'est bien de t'être remis à écrire.
Где ты взял это пальто? - Круто, а?
- Où t'as pris cet imperméable?
Все, что ты делаешь, уже круто.
Tout en toi est sexy.
Ты такой крутой.
Mec, c'est trop cool.
Ты знаешь, ты такой крутой парень. Ты даже не можешь навестить Джейсона в больнице.
Tu sais, tu joues les durs, mais tu n'es pas foutu de rendre visite à Jason.
Надеюсь ты не получила первое сообщение потому что тогда на твоём автоответчике будет два сообщения а это уже не круто.
J'espère que tu n'as pas eu le premier message, car maintenant il y aurait deux messages sur ton répondeur et ça me ferait passer pour un mec pas cool.
на этот раз ты круто оплошал.
Toi, tu n'en rates vraiment pas une!
Ты псих и это круто.
Tu es flippante!
Потому что, то что ты испытываешь перед концом, не зависимо от него, уже круто.
Parce que ce tu as, avant que cela se termine, peu importe comment, déchire.
Да, ты и правда очень круто это сделал.
Oui, c'était un vrai tour de force.
Рэнди, круто что ты знаменитый.
Hey, Randy, c'est cool que tu sois connu.
Ну, для начала ты должен знать, что у нас самый крутой папа в мире.
Sammy, déjà, tu dois savoir qu'on a le père le plus cool au monde. - C'est un super-héros.
Слушай, было б круто, если б ты мне позвонила...
Tu peux me rappeler?
Ты знаешь, не круто, но я думаю все-таки хорошо.
A quelques détails près, c'était plutôt cool.
Круто ты с Морганом разобрался, я бы не смог
J'ai pas pu m'empêcher d'observer la façon dont tu as géré la situation avec Morgan.
Но тем временем, довольно круто когда думаешь что ты одна.
Mais d'ici là, je trouve ça cool de découvrir les choses par moi-même. Ah!
ты крутой парень 19
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутой мужик 26
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красотка 29
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20