English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты крутая

Ты крутая Çeviri Fransızca

175 parallel translation
Если ты крутая, тогда 2 000.
Si tu joues au malin, alors c'est 2,000 NT $
Какая ты крутая, Хуана.
Qu'est-ce que t'es "heavy"!
Значит, ты крутая штучка.
Alors c'est vous, le grand truand?
Да ты крутая, Джойс.
- Plutôt un pari. Vous avez du cran!
Ты крутая... очень.
Toi, t'assures! Un max.
Ты крутая маленькая обезьяна, a?
Coriace, le macaque.
- Твою мать, ну, ты крутая, Мари!
Putain, t'es sur les nerfs!
Думаешь, ты крутая в своём прикИдике.
Tu penses être imposante dans ton accoutrement.
Это ты крутая.
Ouais, toi tu déchires.
А ты крутая.
T'es vraiment cool.
это как "неверно" и будет неверно разрушить репутацию Хейварда и разозлить профсоюз только чтобы показать мэру, какая ты крутая.
Et "mal" comme " c'est mal de diffamer Hayward et de mécontenter le syndicat juste pour te valoriser aux yeux du maire.
Не пойми меня превратно, ты крутая баба, но такое... не по тебе.
Me fais pas rire. T'es une petite brute, mais ça...
Ну ты крутая.
T'assures, toi.
Так ты рассказываешь своим друзьям что я не крутая, потому что мне нравится та реклама.
Tu racontes à tes amis que je suis gourde d'aimer cette pub?
Как ты, такая крутая тёлка... оказалась в Министерстве Обороны?
Qu'est-ce qu'une gonzesse canon fait au ministère de la défense?
Ты думала, что ты такая крутая, пряча свои конфеты с Хэллоуина, кушая понемножку, чтобы хватило дольше, чем моих.
Tu te croyais tellement maligne à cacher tes chocolats de Noël, et à en manger juste un petit peu pour qu'ils durent plus longtemps que les miens.
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
Tu vas mener la grande vie... mais tu vas dépenser tout ton argent en bijoux et en vêtements.
Ты самая крутая королева в мире.
La plus cool des reines.
Потому что я думаю, что ты прикольная и крутая.
Je te trouve plutôt drôle et sympa.
О, боже, да ты такая крутая!
T'es la plus cool au monde!
Значит, ты самая крутая из Форманов.
Alors c'est toi la meilleure Forman.
Я знал, что ты рыгнёшь, но такая рвота была крутая штука!
Je m'attendais au rot, mais le vomi, c'est top!
Без головы ты уже не такая крутая? Что?
Tu fais moins le fier, sans ta tête, hein?
Думаешь ты такая крутая?
Tu te prends pour une dure?
Или возможно... ты... просто... не... такая крутая.
Ou peut-être... que tu es... simplement... pas... si classe.
Думаешь, ты теперь крутая.
Tu te crois dure, hein?
Ух ты, крутая штука.
Wow, ça a l'air génial.
Ты хочешь сказать, что раз мы с подружкой ухайдакали пару перцев, у нас теперь до того крутая репутация, что кому-то припало заказать нам мафиозного мазофаку.
Tu veux dire que parce que la petite et moi commençons à nous faire un nom et parce qu'on s'est cassé un ongle sur quelques cons, ils veulent que nous allions nous occuper de ce sale mafieux?
Я думала, что ты такая крутая.
Je croyais avoir affaire à une tigresse?
Надеюсь ты не против, если крутая пустышка вытрет о тебя ноги.
Te faire battre par une fille superficielle et sexy...
Не понимаю, почему Дэннис считает, что ты такая крутая.
Je ne sais pas pourquoi Dennis te trouve si cool.
Потому что если ты скажешь ему, что я крутая, тогда... может мы сможем забыть, что эта ситуация со счетами когда-либо случалась.
Non, parce que si tu lui raconte que je suis cool... on peut peut-être oublier ce qui s'est passé aujourd'hui.
Ты самая крутая из всех девчонок в нашей школе ".
Tu es la plus cool de toutes les filles de l'école. "
Это был всего лишь символ моего согласия с обществом. Ты такая крутая.
C'était que le symbole de ma soumission à la mode.
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
C'est de loin le truc le plus délirant que t'aies jamais fait!
Крутая курта чувак, ты где ее взял?
Sympa, ta veste. Tu l'as eue où?
- Пох, Капитошка, ты самая крутая.
Tu sais, Katia, c'est toi la plus forte!
Ты тоже очень крутая!
Toi aussi, t'es cool.
Я не знал, что ты такая крутая.
Je ne te savais pas si dure.
Но как я мог знать, что ты умная и крутая?
Comment savoir que t'étais cool et intelligente?
Ты - самая крутая новость в истории!
- Tu apportes la plus grande nouvelle de l'Histoire.
- Скажи откровенно, я крутая? - Да, ты молодец.
- Je m'en suis bien sortie, hein?
Круче только яйца! Самая крутая сучка в городе, и ты досталась мне!
et t'es à moi.
Ты же всегда была крутой девушкой, вся в татушках. Я по-прежнему крутая.
T'étais la plus cool avec tes tatouages.
Ты - самая крутая девченка, которую, я когда-либо встречала!
T'es vraiment la plus cool.
Да, сначала ты писаешь кипятком о том, какая брак крутая штука, а теперь ты этот самый брак разрушаешь?
Une seconde tu es sur tes grands chevaux sur la grandeur du mariage... et maintenant tu en détruis un?
И я хочу чтобы она думала что я тоже крутая мама Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это.
Je voulais qu'elle me prenne pour une maman cool, et je l'ai laissée s'emballer pour des trucs auxquels on ne croit pas.
Ты знаешь, у меня как раз есть крутая работа для крутого парня.
J'ai un boulot dur pour un type dur.
Чего вам? Ты... самая крутая!
Tu es... la plus cool!
Ты точно самая крутая на этой площадке,
T'es carrément le gamin le plus fort de ce grand parc.
Итак, а ты, Маус ( Рот )... Эм, за этим прозвищем, наверно, скрывается крутая история.
Mouth, il doit y avoir une histoire derrière ce surnom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]