Ты не Çeviri Fransızca
340,941 parallel translation
Не знаю во что ты влезла, но если ты не начнешь рассказывать мне все прямо сейчас, клянусь Богом, я арестую тебя за шпионаж и сделаю все, чтобы ты не увидела дневного света столетия.
Et je ne sais pas dans quoi tu t'es fourrée, mais si tu ne me dis pas tout, tout de suite, je jure devant Dieu je te ferais arrêter pour espionnage et m'assurerais que tu ne vois pas la lumière du jour pendant 10 ans.
Смысл в том, что он не прекратит использовать тебя, пока ты не дашь отпор, а если ты не дашь отпор сейчас, то однажды ты взорвешься.
Il n'arrêtera pas de profiter de toi, à moins que tu le repousses, et si tu ne le fais pas maintenant, un jour, tu vas exploser.
- Я знаю, что это должно быть ужасно больно, что ты не выиграл в конкурсе Уэйна за инновации,
- Ca doit être très dur de savoir que vous n'avez pas gagner le prix Wayne,
А ты не знал?
- Tu ne savais pas?
Он бросил тебя, потому что ты не хотела детей?
L'a-t-il fait parce que vous ne vouliez pas d'enfants?
Так ты не согласна, или ты просто... не согласна?
Tu la laisses passer ou tu... ne fais que passer?
Рон, я не знал, что ты и Уильям Мейси из одного города.
Ron, j'ignorais que William H.Macy et toi venaient du même endroit.
Нет, это попытка снисходительно сказать кому-то, что ты его не уважаешь.
C'est ce qu'on dit à une personne que l'on ne respecte pas.
Ты чуть челюсть не уронила!
Vous vous-en mordez les doigts!
Знаешь, это не первый раз, когда ты пропускаешь всё мимо ушей.
Ce n'est pas la première fois que cela vous arrive.
Как ты мог не догадаться?
Le contexte ne t'a pas fait deviner?
Ты сам говорил, что они не понимают морской этикет.
Tu l'as dit, ils ne comprennent pas la marine.
Ты - дерьмо в моем толчке, даже плавать не умеешь.
Tu es une crotte dans mes toilettes, et tu ne sais pas nager.
Не, я на это не поведусь, но насчет Болдуина, ты меня заинтриговал.
Pas d'accord, mais la théorie Baldwin m'intéresse.
И я не хочу, чтобы ты выглядел еще глупее, чем сейчас.
Je ne veux pas que vous paraissiez encore plus stupide.
Ты ничего не будешь заключать.
Vous ne signez rien.
Ты никогда не говоришь о своей маме.
Vous ne parlez pas de votre mère.
Тебя не любит твой отец и хоть летай по всем горам, не попадёшь к нему ты в сердце.
Votre père ne vous aime pas Vous pouvez skier dans son chalet Mais pas dans son cœur
Тебя не любит твой отец, потому что постоянно ты трещишь без умолку про его дурацкие цветы.
Votre père ne vous aime pas Avec sa boutique de fleurs Dont vous n'arrêtez pas De parler
Конечно же я не пустое место, но ты же знаешь судей, они непредсказуемы. Если они были так тупы, что не выбрали меня. В смысле, я, по-прежнему, очевидно, чрезвычайно талантлив и...
Je ne suis pas personne, mais les juges sont imprévisibles, et s'ils sont assez stupides pour ne pas choisir mes gants, je resterais évidemment aussi talentueux et...
- Пожалуйста, скажи, что ты этого не сделала.
- Dis-moi que c'est une blague.
Я же сказал, что они не готовы, а ты сделала это у меня за спиной?
J'ai dit qu'ils n'étaient pas prêts, et tu l'as fait derrière mon dos?
Очевидно, Дилан - это девчачье имя. И ей не понравилась машинка, которую ты собрал.
Dylan est un nom de fille, et elle n'aime pas la voiture que tu as construite.
Ты думаешь я бы прекратила заниматься сексом в машине Сюзан, если бы она не начала прятать свои ключи?
Tu penses que j'aurai arrêté de faire l'amour dans la voiture de Suzanne si elle n'avait pas commencé à cacher ses clés?
- Тедди, не мог бы ты говорить потише?
- Teddy, si ça ne te fait rien de baisser d'un ton?
Ты готов услышать нет, потому что я не хочу этого делать?
Non, c'est non. parce que je ne vais pas le faire?
Честно говоря, я не хочу делать ничего из всей фигни, которую ты просишь меня сделать.
En fait, je ne veux pas faire toutes ces choses inutiles que vous me demandez.
Я не хотела этого делать, но ты должен на это взглянуть.
Je ne voulais pas faire ça, mais tu dois voir quelque chose.
Вот видишь, поэтому я и не хотел признавать, но ты действовала у меня за спиной и все равно это сделала.
Tu vois, c'est pour ça que je ne voulais pas participer, mais tu l'a quand même fait derrière mon dos.
Ты понятия не имеешь каково это.
Tu ne sais pas ce que cela fait.
Почему ты просто не сказала мне об этом?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Джеки, я не знаю, зачем ты...
Jackie, je ne sais pas pourquoi...
Не хочу, чтобы кто-нибудь из этих постельных клопов знал это, и раз ты так переживаешь, я не водитель такси.
Je ne veux pas que ces espèces de punaises le savent, En ce qui te concerne, je ne suis pas une conductrice de taxi.
- Я не хочу об этом говорить, и я не хочу, чтобы ты потом всем об этом "разЭмилила".
- Je ne veux pas en parler. Et je ne veux pas que tu "Emilyse" la chose.
Педро, не мог бы ты зайти сюда?
Pedro, pourrez-tu venir ici, s'il te plaît?
Ты бы не стал какать в чужой туалет.
Tu n'irais pas chier dans le toilette d'un autre homme.
- И я хочу, чтобы ты знала, что я не жду, что ты расскажешь мне зачем тебе нужны были деньги.
- Et je veux que tu saches, Je n'attends pas de toi que tu me dises pourquoi tu as besoin de l'argent
Я не хочу, чтобы ты совала нос в мою жизнь.
Je ne veux pas que tu butines ma vie.
Но не могла бы ты просто немного притормозить?
Mais est-ce que tu pourrais baisser le volume un peu?
Ты ведь хочешь, чтобы люди тянулись к тебе, а не шарахались.
Tu veux que les gens entrent, et non qui sortent.
Ты же знаешь, что я не могу пользоваться туалетом на работе.
Tu sais que je ne peux pas utiliser les toilettes au travail.
А ты знаешь, что я не могу пользоватся туалетом, если вокруг нет людей, что придаёт мне чувство комфорта и безопасности.
Et tu sais que je ne peux pas aller au toilette A moins que les personnes qui m'entourent Me donne un sentiment de confort et de sécurité.
Ты что, не смотрел "Спартака"?
N'avez-vous pas vu "Spartacus"?
Не знаю, может ты - не ее тип.
Je ne sais pas si tu es son genre.
Ты еще не согласна?
Vas-tu laisser passer cette opportunité?
Ты вообще не будешь говорить.
Tu ne parles pas du tout.
Если ты хочешь получить в компании повышение, не нужно впаривать им свои идеи.
Si tu veux évoluer dans cette compagnie tu ne leur présentes pas tes idées.
К сожалению, она еще маленькая и не понимает, что ты рассказываешь поучительную историю.
Malheureusement, elle est trop jeune pour comprendre que tu es un exemple à ne pas suivre.
Думаю, может ты можешь заказать зеленую карри, но мне не давай, потому что не заставляй меня повторять.
Je pense que tu peux nous avoir du curry vert mais ne m'en donne pas, parce que ça me fait roter.
Да, и не важно, сколько парней тебя бросило или сколько пончиков ты в себя запихнула, чтобы заесть свое горе.
Oui, et peu importe combien de gars vous larguent ou combien de doughnuts vous vous enfilez pour noyez votre chagrin.
Ты знаешь, что я на ней помешан.
Tu sais que j'ai une obsession malsaine pour elle.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189