Ты не возражаешь Çeviri Fransızca
636 parallel translation
Ты не возражаешь?
Cela te dérangerait?
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Je préfère coucher Junior, si ça ne te dérange pas.
- Я переезжаю сюда. Надеюсь, ты не возражаешь.
Ta sœur aînée vient de m'accepter ici, merci d'en faire autant.
Ты не возражаешь, надеюсь?
Vous n'y voyez pas d'objection?
Ты не возражаешь?
Ça vous gêne? Non.
Я сяду здесь, если ты не возражаешь.
Je vais m'asseoir ici, si tu permets.
Ты не возражаешь, Ларри, что мы приняли Герберта в наш проект.
Que diriez-vous de laisser Herbert participer à notre accord?
Надеюсь, ты не возражаешь? О, нет.
Tant mieux.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si vous n'avez pas l'esprit, J'aimerais aller au cinéma.
Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго? - Пошли.
Allez-y.
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
On doit rester quelques jours à New York pour que je règle ses affaires.
Ты не возражаешь?
Ça t'ennuie vraiment?
Ты не возражаешь, е ( пи я поем?
Ça ne te dérange pas si je mange?
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Je ne vais pas au concert.
Ты не возражаешь?
Ça va, mon oncle?
Ты не возражаешь?
Ça ne t'ennuie pas?
- Ты не возражаешь?
- Tu as une objection?
Нет, но я бы хотел, чтобы ты рассказал это мне. Ты не возражаешь?
Non, mais j'aimerais que tu m'en parles, si ça ne te dérange pas.
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Je lui ai montré la peinture- -
Ты не возражаешь, если Том воспользуется твоим телефоном?
- Pas de problème.
- А ты не возражаешь?
tu es d'accord?
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, je retourne à la maison.
Ты не возражаешь?
Ça t'ennuie?
Джем, ты не возражаешь остаться со Скаут, пока я отвожу Кэл домой?
Jem, ça te dérangerait de rester avec Scout le temps que je conduise Cal chez elle?
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день. Ты не возражаешь?
Mon mari veux que je vienne pour le Nouvel An.
Конечно, если ты не возражаешь.
Si ça ne te pose pas de problème, bien sûr!
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
Je vais les emmener à l'auberge, si vous n'y voyez pas d'objection.
Билл, ты не возражаешь?
Bill, laissez-nous.
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
Ça ne t'ennuie pas d'en parler?
И личное - ты не возражаешь?
Et c'est personnel.
Я могу обратиться к ТВА, чтобы выслали к нам Патрони, ты не возражаешь?
Si la TWA se laisse embobiner et nous envoie Patroni, tu es partant?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Refuses-tu qu'on me cueille?
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Je suis trop fatiguée pour en discuter maintenant.
Ты не возражаешь?
Ça ne te dérange pas, hein?
Ты не возражаешь, если я разденусь?
Ça t'ennuie si je me déshabille?
Ты не возражаешь, Фрэнк?
Ça te dérange, Frank?
Ты не возражаешь что я тут... явилась в таком виде?
Ça ne vous dérange pas que je sois ici... comme ça?
Мы будем спать вместе, если ты не возражаешь.
Nous aimerions dormir ensemble, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.
Ты не возражаешь?
Tu oses?
Ты не возражаешь, что я называю тебя милочкой, когда мы не на работе?
Ca te dérange pas que je t'appelle chérie, hors du boulot?
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
On pourra étudier demain.
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы? Нет.
Tu permets que je te pose une question?
- Ты же не возражаешь?
- Ça ne vous dérange pas?
Думаю, ты не возражаешь.
Tu as tout, en effet.
Ты ведь не возражаешь?
À vous.
Ты не возражаешь, папа?
Ça ne t'ennuie pas, papa?
Ты точно не возражаешь?
Ça ne vous gêne pas, sûr?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
J'aurais voulu parler à ton fils sans témoins.
Ты правда не возражаешь?
Vous êtes sûre, ça ne vous ennuie pas?
Ты не возражаешь?
Excuse-moi, mais...
Эй, парень, я отойду на минутку с твоей девушкой. Ты же не возражаешь, да?
Allons voir le shérif.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189