Ты не слышал Çeviri Fransızca
1,458 parallel translation
Ну, может быть, ты не слышал меня?
Ou bien tu ne m'as pas entendu.
- Ты не слышал нас?
- Tu ne nous as pas entendus?
Ты не слышал, что я только что сказала?
T'as entendu ce que j'ai dit?
- Ты не слышал?
- T'as pas entendu? - Quoi?
- Ты не слышал, Рой?
- T'as entendu Roy?
Оу, Маршалл, Ты не слышал прославленную историю создания Братанского Кодекса?
Marshall, ne connais-tu pas l'histoire épique du Code des potes?
Ты не слышал, милый?
Tu n'as pas entendu?
- Нет. Разве ты не слышал все, что я говорила, Нейт?
Est-ce que tu n'as pas entendu tout ce que j'ai dit, Nate?
Разве ты не слышал?
Parce que, t'as pas entendu?
Я тебя окликал несколько раз, а ты как будто не слышал.
- Je t'ai appelé mais tu ne m'entendais pas.
Ты не череп, ты сопляк. Слышал меня?
Vous n'êtes pas un des nôtres, vous êtes un jeunet.
Ты ничего не слышал?
Est-ce que tu sens quelque chose?
Брэтт, ты что, не слышал, как я звала тебя в коридоре?
Tu m'as pas entendue, dans le hall?
Э, нет, ты же не слышал.
Non, tu l'as pas entendue.
Ты ещё не слышал?
T'es pas au courant.
Ты пишешь для новенькой, а значит шансов на то, что это попадет в эфир почти что нет. О тебе я тоже никогда не слышал, значит тебе тоже надо пробиваться.
Si tu ecris pour une nouvelle actrice, il y a peu de chance pour que ça passe à l'antenne et ton nom ne me dit rien, alors il faut que ça passe à l'antenne.
- Не могу поверить, что ты никогда этого не слышал.
J'y crois pas que tu connaisses pas.
Mэтт. Ты должен просмотреть все. Ты что не слышал, что Смэш сказал?
Matt, tu dois penser à tout.
Ты что не слышал, что Смэш сказал?
T'as entendu ce qu'a dit Smash?
Я что-то не слышал, Чтоб ты раньше об этой проблеме упоминал.
Je ne t'ai jamais entendu évoquer ce problème. Peu importe.
- Не, не слышал. - И ты не возражаешь?
- Ça ne te chiffonne pas?
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
Oui, mais l'abbaye n'est pas là où tu as été appelé.
- Хлоя, что происходит? - Ты еще не слышал?
Chloé qu'est-ce qui se passe?
Ты что не слышал?
Tu es sourd?
Разве это не самая замечательная песня, которую ты когда-либо слышал?
Ce n'est pas la plus belle chanson que tu aies jamais entendue?
Ты разве не слышал?
Tu savais pas?
Ты не слышал?
T'as pas entendu?
Люк, ты когда-либо слышал выражение, "Не стоит проживать неизученную жизнь?"
"Une vie sans interrogation ne vaut pas d'être vécue."
Что же, тогда ты, вероятно, никогда не слышал о Хэнке Уильямсе.
T'as jamais entendu parler de Hank Williams?
Не ври. Я слышал, ты плачешь.
Mens pas, je t'ai entendue brailler.
- Я никогда не слышал, чтобы ты говорила это.
- Je ne t'ai jamais entendue le dire.
Я никогда раньше не слышал этот звук, ты не приболела?
Je n'avais jamais entendu ce son. T'es malade?
Никогда не слышал, чтобы ты задавал этот вопрос пациенту.
Tu l'as jamais posée à un patient.
Ты слышал, как она говорит, что думает, каким видит мир, она не похожа на других деревенских детей.
Tu l'as entendue parler, tu connais ses pensées, sa façon de voir le monde, elle n'est pas comme les autres enfants du hameau.
Ты видел моё лицо и слышал мой голос. Это не проблема.
Le seul problème Chuck, c'est que t'as vu mon visage et entendu ma voix.
Я никогда не слышал, чтобы ты использовала это прозвище так часто.
Je ne t'ai jamais entendue utiliser ce surnom autant de fois.
И из того, что он слышал в доме, получалось, что ты не разговаривала.
Et d'après ce qu'il a entendu, t'as pas parlé à Dino.
Ты что, не слышал меня? Я сказал :
Vous m'avez entendu?
Ты говоришь, что это демон, но никто из нас не слышал про демона с жёлтыми глазами.
- Sauf qu'il y a un démon, et personne ici n'a entendu parler d'un démon aux yeux jaunes.
Кстати, ни черта не слышал, что ты сейчас сказала.
- C'est moi qui comprends rien à ce que tu racontes.
- Нейт, ты слышал?
- Vous avez entendu?
Ты меня не слышал?
Tu ne m'as pas entendu?
Мне казалась, я уже говорила, что мы проведем Рождество на Нантакете? Ты разве не слышал?
Je pensais te l'avoir dit, nous passons Noël à Nantucket.
Ты случайно там ничего не слышал, пока в спасателя игрался?
Tu as appris quelque chose quand tu étais là-bas? Oui.
Не смей ей больше ничего продавать снова, ты, кусок дерьмового подонка, ты меня слышал?
Tu ne vas pas lui vendre à nouveau ta merde, tu m'entends?
Ты когда-нибудь слышал выражение "Они не могут измерить сердце"?
Vous avez déjà entendu l'expression : "on ne peut pas mesurer le coeur"?
Ух ты. Не слышал, чтобы ты материлась.
Je ne t'ai jamais entendue jurer, Amanda.
Потому что это - личное, и я не хочу, чтобы ты это слышал.
C'est parce que c'est privé et qu'on veut pas que tu l'entendes.
Ты разве не слышал?
Oh, tu ne le sais pas?
Скажи-ка Милхаус, а ты случайно никогда не слышал о Томе-индейке?
Milhouse, tu as déjà entendu parler de Tom Ladinde?
Да, я слышал, как ты назвала его. Нейт.
Je t'ai entendu l'appeler Nate.
ты не слышала 109
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не можешь 1484
ты не должен 192
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16