Ты скучаешь по мне Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Je n'imaginais pas que je te manquerais.
Так ты скучаешь по мне?
Je te manque?
Мам, ты скучаешь по мне? Когда ты приедешь домой в следующий раз, куда ты меня возьмешь?
Je te manque tellement, maman?
Я думала ты скучаешь по мне. Ты выглядишь таким свободным здесь, Со своими кузенами...
Et moi qui pensait que je te manquais, je te jure je t'ai vu super libéré hier sur la poutre hein, avec tes cousins.
Мы или ты скучаешь по мне?
Je vous ai manqué ou je t'ai manqué?
Ты скучаешь по мне.
Tu me manques.
Ты скучаешь по мне?
Tu t'ennuies de moi?
Я знаю, что тебе одиноко и ты скучаешь по мне.
Je sais que tu es seul et que je te manque.
Ты скучаешь по мне, Бонни?
Est-ce que je te manque Bonnie?
Так ты скучаешь по мне, дружище?
Aw, je te manque, mon pote?
Ты скучаешь по мне.
Je vous manque.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Je te manque? - Oui.
- Ага. А ты по мне скучаешь?
Et moi, je te manque?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Je te manque?
А по мне ты скучаешь?
Et moi?
- Ты по мне скучаешь.
- Tu m'as manqué...
Скажи мне, ты скучаешь по звуку волн?
Dis-moi, est-ce que le bruit des vagues te manque?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Est-ce que... je ne te manque pas, chéri?
Естественно, что ты по мне скучаешь.
Normal que je te manque.
Ты по мне скучаешь?
Je te manque?
Ты по мне скучаешь?
Je te manque? OK.
Ты скучаешь по мне?
Je te manque?
Мелисса, ты по мне скучаешь, дорогая?
Melissa, je te manque, chérie?
Рэд сделай мне одолжение, скажи ты хоть немного скучаешь по нашему Эрику.
Red, tu peux me faire plaisir et dire à Eric qu'il te manque un peu?
"А сейчас? Ты по мне скучаешь? Как думаешь, я красивая?"
- Vous vous amusez bien?
Мне кажется, что ты здесь несчастна и я подумала, что может быть ты скучаешь по сестрам и другим послушницам?
Eh bien, tu n'as pas vraiment l'air heureuse ici donc j'ai pensé que les nonnes et les autres filles te manquaient. Oh, youpi.
Прости, что давно тебе не писала. Я знаю, что ты, должно быть, сердишься и скучаешь по мне.
" Je suis sure que tu es fâchée et que je te manque.
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Mais comme je suis là, je ne te manque plus et tu veux baiser.
Ты по мне скучаешь?
Je ne te manque pas?
Неужели ты не скучаешь по мне?
Je ne te manque pas?
И что хуже всего? .. Чувство, что ты по мне не скучаешь.
Et le pire, c'est d'avoir l'impression que je ne te manque pas du tout.
Я решила, что ты по мне скучаешь.
Je te manquais peut-être.
Я знаю, что ты скучаешь по маме и все такое, но если есть дырка, ее, милый, кто-то должен зашить. И почему бы этого не сделать мне?
Je sais que ta mère te manque, mais... s'il y a un trou, quelqu'un doit le repriser, et autant que ce soit moi.
- Видишь, Кэт, ты уже скучаешь по мне.
Regarde, Kat, maintenant je te manque.
Ты скучаешь по мне.
Je te manque.
Но иногда мне кажется, что ты по этому скучаешь.
Ça te manque peut-être.
А я? Ты по мне скучаешь?
Et moi, je te manque un peu, quand même?
Знаешь, если ты и правда скучаешь по мне, тебе надо повзрослеть, сесть в свою машину, и приехать ко мне.
Si je te manque, sois une grande fille, prends ta voiture et viens me voir.
Чувак, я знаю, что ты скучаешь по своей девушке, поверь мне, но Кейси сказал нам оставаться на месте. Нет.
Je sais que ta femme te manque, crois-moi, mais Casey t'a dit de rester.
Так ты говоришь, что скучаешь по мне? Да, конечно, по твоему чувству юмора.
Je te manque, c'est ça?
Просто признай это, мисс Уолкер, ты уже по мне скучаешь.
Avouez-le, Mlle Walker, je vous manque déjà.
Ты скучаешь по старой любви, а мне от этого прибыль.
tu as manqué un ancienne flamme j " ai récolté les bénéfices
Ты действительно по мне скучаешь?
Je te manque vraiment?
- Послушай, мне нравится, что ты по мне скучаешь, но я правда сейчас занят. Поговорим позже.
Je suis content de te manquer, mais je suis très occupé.
Не говори мне, что ты не скучаешь по залу суда.
Je veux dire, c'est l'un des principaux moyens de garder un oeil sur mes jeunes en probation L'imprimer sur des feuilles n'est pas vraiment la façon qu'internet est supposé fonctionner.
Ты можешь сказать, что ты по мне не скучаешь?
Peux-tu me dire que je ne te manque pas?
Ну, я знаю, как ты по мне скучаешь, так что...
Je sais à quel point je te manque...
Значит ты по мне скучаешь?
Alors, je t'ai manqué?
Скажи мне, ты скучаешь по Клэр, Райан?
Dis-moi, Claire te manque Ryan?
И... и мне сложно поверить, что ты по ней не скучаешь.
Et... et je trouve que c'est difficile de croire que ce n'est pas ton cas.
С тех пор как мы.... были близки, позволь мне спросить, ты скучаешь по ней?
intimes, laisse-moi te demander, elle te manque?
ты скучаешь 23
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты скучаешь по нему 44
ты скучаешь по ней 50
ты скучаешь по этому 17
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты скучал по мне 64
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты скучала по мне 31