Ты сказал что Çeviri Fransızca
17,094 parallel translation
Ты сказал, что удвоенное предложение...
Tu as dit que si je pouvais leur avoir le double...
Ты сказал, что позвонишь адвокату.
Tu devais appeler un avocat.
Ты должен сказал, что помнишь меня по Гарварду.
Il faut que tu dises que tu te souviens de moi à Harvard.
Ты сказал Майку, что он справился.
Tu as dit à Mike qu'il avait déchiré.
Харви, ты же сказал, что напрасно был готов навредить невинным людям, и...
Tu as dit ne pas vouloir blesser des innocents et...
Надеюсь, что ты сказал ей, куда её засунуть.
Je suppose que tu lui as dit de se le mettre bien profond.
Что ты сказал?
Tu viens de dire quoi, là?
Ты сказал, что дашь мне шанс сохранить достоинство, но мне нужно отпустить тебя без наказания.
Vous vouliez que je sauve la face, mais ce serait vous laisser sans représailles.
Ты хочешь, чтобы кто-то сказал тебе, что в твоих намерениях ничего плохого, но я не собираюсь этого говорить.
Tu veux que quelqu'un te dise que c'est acceptable de penser ce que tu penses, et je ne vais pas faire ça.
Ты сказал мне, что дождешься приговора.
Tu m'as dit que tu attendrais le verdict
Харви, я не понимаю. Ты сказал, что если поговоришь со старшиной, сможешь принять случившееся.
Parler avec le président du jury devait te faire à l'idée.
Что ты сказал?
Quoi?
Понимаю, ты сказал, что не знаешь, где встреча, и мне хочется в это верить, но если это опять одна из твоих игр, если ты снова реализуешь свой запутанный план, то не стоит.
Je sais que vous avez dit ne pas savoir où a lieu la rencontre, et je veux vous croire, mais si c'est un autre de vos jeux, si vous avez une sorte de plan secret, et que vous prévoyez d'y aller, n'y allez pas.
Ты же сам сказал, что грядёт битва, которой не избежать.
En plus, vous êtes le premier à dire qu'il y aura un affrontement inévitable.
Я не знаю, кто тебе это сказал, но я не просил Купера вернуть тебе работу, ибо не считал, что ты её достойна.
Je ne sais pas qui t'as dit ça, mais... je n'ai pas fait pression sur Cooper pour que tu récupère ton job, parce que je ne pensais pas que tu devais le récupérer.
Тео сказал, что ты им вредишь.
Theo dit que tu leur fais du mal. Il sait.
Ты сказал, что имя Маши Ростовой было позабыто вплоть до моего бегства.
Vous avez dit que le nom Masha Rostova avait été perdu à l'histoire jusqu'à ce que la chasse à l'homme.
Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал.
Ce que je veux que tu saches, c'est que c'est arrivé parce que j'ai dit que j'arrêtais.
Вчера, когда ты сказал, что что-то почувствовал, этому...
L'autre jour, quand tu as dit ressentir quelque chose, c'était...
Ты сказал, что ездишь в "Акбарс"?
Vous avez dit que vous faites des courses à Akbar?
Я ничего не знаю о тебе, кроме того, что ты мне сказал.
Je ne sais rien sur toi, excepté ce que tu m'as raconté.
Он сказал, что ты ворвался, разгромил его дом и напал на него с бейсбольной битой.
Il dit que tu es entré de force, vandalisé sa maison, et que tu l'as attaqué avec ta batte de baseball.
Что ты хочешь, чтобы я сказал? Да.
Qu'est ce que tu veux que je te dise?
Ты помнишь, что ты мне сказал?
Tu te rappelles de ce que tu m'as dit?
Я сказал, что ты можешь говорить ей все, что ты хочешь кроме правды.
Je t'ai dit que tu pouvais lui dire tout ce que tu voulais tant que ce n'est pas la vérité.
Да. Ты сказал мне, что моя мама поправится.
Tu m'as dis que ma mère allait s'en sortir.
Ты сказал, что как-то выбрался отсюда.
Vous dites être sorti une fois.
Я сказал тебе, что это важно, но ты не послушала, так что нам пришлось прибегнуть к другим методам.
Je vous ai dit c'était important, mais vous avez refusé, donc nous devions avoir recours à d'autres mesures.
Ты же сам сказал, что он не перестанет меня преследовать.
Tu l'as dis toi-même, il ne vas pas arrêter de venir après moi.
Почему ты не сказал, что твои вещи увезли?
Y a plus tes affaires?
Ты сказал, что это учения, что происходит?
C'est pas un exercice, il se passe quoi?
Ты сказал, что он знает, где его найти.
Tu disais savoir où le trouver.
Ты не сказал, что задержал его.
Tu ne m'avais pas dit que nous l'emmenions avec nous.
— Ты сказал, что времени мало.
- T'as dit que c'était pressé.
Доктор говорит, что ты идешь на поправку, и сказал, что это могло бы быть гораздо хуже, но вам повезло.
Le médecin dit que tu te remets bien. Ça aurait pu être pire, tu as eu de la chance.
Что ты сказал им?
Tu le leur as dit?
Вот это жест. Ты сказал, что ненавидишь его?
Tu détestes ça?
Я думал о том, что ты сказал мне ранее, Карл.
J'ai repensé à ce que tu m'as dit, Carl.
Карл сказал, что ты здесь. Я...
Carl m'a dit que tu étais ici.
Вчера ты сказал, что хотел бы вскоре встретиться.
Hier soir tu m'as dit que tu voulais me voir bientôt.
Ты помнишь, что он сказал?
Tu te souviens de ce qu'il a dit?
Когда ты сказал, что Фитц меня любит, на самом деле ты имел в виду, что я должна была выбрать тебя.
Quand tu m'as dit que Fitz m'aimait, ce que tu voulais vraiment dire J'étais censé te choisir.
Подожди. Что? Что ты сказал?
La carrière d'une femme est en jeu et nous devons savoir si...
И раз уж мы заговорили о смене точки зрения по поводу важных вещей, помнишь тот момент, когда я сказал, что уеду из Централ Сити, чтобы ты мог быть Флэшем, не беспокоясь обо мне постоянно?
Et puisque qu'on aborde le sujet de changer d'avis à propos des choses importantes, quand je t'ai dit que j'allais quitter Central City pour que tu puisses être Flash sans te pré-occuper de moi tout le temps?
Но. он сказал мне, что ты мертв.
Mais... il m'a dit que tu étais mort.
Детектив Уэст сказал мне, что ты в одиночку боролся с армией Зума.
Le détective West m'a dit que tu te battais contre l'armée de Zoom seul.
Но ты должен понять – то, что ты мне сказал... про мою тёмную сторону... что я больше похожа на Киллер Фрост, чем я осознавала...
Mais tu dois comprendre, ce que tu m'as dit... Qu'il y avait un côté obscur en moi... Que j'étais plus comme Killer Frost que je ne pensais...
Не важно, кто я, что бы я не сказал, ты не поменяешь своего мнения.
Quoi que je dise ne changera rien, Je suis juste un étranger ici, les gens ne peuvent pas m'accepter, Rien ne changera jamais...
Кто сказал, что ты поедешь домой?
Tu penses rentrer chez toi?
- Но ты же сказал, что я могу...
Tu avais dit...
- Ты что-то сказал?
T'as dit un truc?
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал нет 16
ты сказала им 43
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
сказал что 68
что это значит 8645
что за дерьмо 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
ты сказал это 78
сказал что 68
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23