English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты скажешь мне правду

Ты скажешь мне правду Çeviri Fransızca

62 parallel translation
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
D'abord, il faut me dire la vérité, même si cela vous humilie.
Джордж, ты скажешь мне правду?
George, me dis-tu toute la vérité?
- Ты скажешь мне правду? - Нет, наверное нет.
Non, ça m'étonnerait.
Тогда они не причинят Джули вреда, если ты скажешь мне правду.
- Alors, ils ne lui feront pas de mal. Si vous me dites la vérité.
Если ты хочешь говорить со мной, ты скажешь мне правду!
Si tu veux me parler, c'est pour me dire la vérité.
Если я выиграю, ты скажешь мне правду.
Si je gagne, tu me dis la vérité.
Ты скажешь мне правду, и я ничего тебе не сделаю.
Avouez. Dites-moi la vérité et je ne vous ferai pas de mal.
Я могу позвонить федералам или ты скажешь мне правду
J'appelle les fédéraux ou vous me racontez tout.
Я не буду злиться на тебя, если ты скажешь мне правду.
Je ne serais pas fâchée si tu me dis la vérité.
Либо ты скажешь мне правду про Фарра.
Ou tu me dis la vérité sur Farr.
Если ты скажешь мне правду, моя команда всё выяснит.
Si vous me dites la vérité, mon équipe le prouvera.
Только если ты скажешь мне правду.
Pas avant de savoir la vérité.
Ну а сейчас ты скажешь мне правду.
Ben, maintenant, tu vas me dire la vérité.
Тогда я могу рассчитывать на то, что ты скажешь мне правду.
Alors je peux compter sur toi pour me dire la vérité.
Я отпущу его, если ты скажешь мне правду.
Je le laisserai partir... si vous me dites la vérité.
Ты скажешь мне правду?
Tu me diras la vérité?
Я верю, что ты скажешь мне правду
Mais je te fais confiance pour me dire la vérité.
Стейси, я знаю, что ты напугана, но я смогу помочь тебе, только если ты скажешь мне правду.
Je sais que tu as peur, mais je ne peux t'aider que si tu me dis la vérité.
Если я у тебя кое-что спрошу, ты скажешь мне правду?
Si je te pose une question, me répondras-tu la vérité?
Откуда мне знать, что ты скажешь мне правду?
Comment saurais-je que tu me dis la vérité?
- Да плевать. - Ты скажешь мне правду!
tu vas me dire la vérité!
И ты скажешь мне правду, или клянусь, я выбью её из тебя.
Dis-moi la vérité, ou je jure que j'utiliserais la force.
Я ждала, что ты скажешь мне правду, но ты так и не сделал этого.
J'attendais que tu me dises la vérité, mais tu ne l'a jamais fait.
Я защищу тебя, я спасу тебя. Если ты скажешь мне правду.
Je vous protégerai, je vous sauverai la vie, si vous me dites la vérité.
Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Que tu sois debout, assise ou sur la tête, tu me diras d'abord la vérité. - Vous la connaissez.
Ты мне скажешь всю правду?
Tu me diras toute la vérité, oui?
Если ты скажешь мне правду, я тоже тебе скажу правду.
Si tu dis la vérité, je la dirai aussi.
Ты мне скажешь правду?
Tu me mentirais pas?
Ты мне скажешь правду, так?
Vous me direz la vérité, n'est ce pas?
Послушай, если между нами еще что-нибудь, хотя бы что-нибудь есть, ты скажешь мне правду.
S'il reste quoi que soit entre nous, tu vas répondre à cette question et me dire la vérité.
Хлои, ты же... скажешь мне правду.
Chloé, tu vas me dire la vérité?
Маршалл, Богом клянусь, если ты сейчас же не скажешь мне правду... Стой!
Je jure devant Dieu, si tu ne me dis pas la vérité maintenant...
Только сейчас ты мне скажешь правду.
Mais cette fois, tu vas dire la vérité.
Скажешь мне правду, ты мне понравишся.
Dis-moi la vérité, je t'apprécie.
Если ты не скажешь мне правду, я выбью ее из тебя.
Si tu ne dis pas la vérité, je te la ferai cracher.
Если ты мне сейчас же не скажешь правду, я оторву твою башку на хрен.
Dis-moi la vérité ou je t'explose la tête!
И если ты мне не скажешь правду на этот раз и я имею в виду, прямо сейчас Я отправлю тебя домой, отпущу твою семью, и выпущу обратно Реджи.
Et si vous ne me dites pas la vérité, tout de suite, je vous renvoie, libère votre famille,
Я не уйду отсюда пока ты не скажешь мне правду.
Je ne partirai pas tant que tu ne m'auras pas dit la vérité.
Ты пойдешь со мной, пока я ее не увижу. Скажешь мне правду, и ты свободен.
Si tu m'as dit la vérité... tu es libre.
Мне ничего не стоит остановиться и надрать тебе задницу так, как никогда в жизни, пока ты не скажешь мне правду, но я работаю над этим, я работаю над контролем гнева и учусь решать конфликты, ты понимаешь?
Normalement, je me garerais et je vous flanquerais une raclée jusqu'à ce que vous disiez la vérité. Mais je travaille sur la gestion de mes colères et j'apprends la résolution des conflits.
Если ты не скажешь мне правду, я вырежу ее из тебя.
Si tu ne me dis pas la vérité, je vais te l'arracher.
Ты скажешь мне, что скрывал Сайрус, и я дам ему подарок в виде быстрой смерти, или я узнаю правду своим способом... твой выбор.
tu me dis pourquoi Cyrus est retenu, et je lui donne le cadeau d'une mort rapide, ou je trouve la vérité à ma façon... c'est comme tu veux.
Почему ты, просто, не скажешь мне правду?
Pourquoi tu ne m'as pas simplement dit la vérité?
Если ты не скажешь мне всю правду сейчас, я не хочу это больше слушать.
Si tu ne peux pas me dire la vérité alors je ne peux pas faire ça.
Пока ты не скажешь мне правду, мы будем очень много времени проводить вместе.
À moins d'être honnête avec moi, nous allons passer beaucoup de temps ensemble.
Послушай, если ты мне скажешь сейчас правду, я дам тебе ушки Мики Мауса с твоим именем на них.
Écoutes, si tu me dis la vérité maintenant, Il y a une paire d'oreilles de souris avec ton nom dessus.
Так вот как мы поступим. Ты раскажешь мне, как я могу найти Замани и скажешь правду. Или я дам умереть тебе прямо здесь.
Donc, voilà ce qu'il va se passer, vous me dites comment trouver Zamani, et on vous soigne, ou je vous laisse mourir ici.
Нет, пока ты впервые за все время не скажешь мне чертову правду.
Pas avant... Que tu me dises la vérité pour la première fois dans ta vie.
Но ты скажешь мне, если бы я тебе сказала правду и ты осталась со мной, было бы это лучшей жизнью чем та, что есть у тебя сейчас?
Mais dis-moi, si tu pouvais dire la vérité, aurais-tu eu une meilleure vie si tu étais restée avec moi plutôt que celle que tu as eu?
Ты, несомненно, скажешь мне правду.
Vous devriez certainement me dire la vérité.
Значит, ты в правду не скажешь мне, что в этих коробках?
Tu ne vas vraiment pas me dire ce qu'il y a dans ces boîtes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]