Ты сказал то Çeviri Fransızca
1,951 parallel translation
Скажи то, что ты сказал тогда.
Répétez ce que vous avez dit.
Охранник всё ещё без сознания, они знают только то, что ты уже сказал.
Le vigile est toujours inconscient, et on en sait pas plus que la police.
- Потому что жертва не могла сделать то, что ты сказал, понял, Шерлок?
Il n'est pas possible que la victime soit le meurtrier.
Ты... ты как-то сказал мне... что ты не герой.
Tu... Tu m'as dis un jour... que tu n'étais pas un héros.
Если бы ты действительно хотел ей помочь, то сказал бы об этом мне, потому что я тоже могла бы помочь ей.
Eh bien, si tu voulais vraiment aider, alors tu me l'aurais dit, parce que je l'aurais aidé, aussi.
Ну хотя бы человек, которого ты любишь, сказал тебе, что чувствует то же самое.
Au moins les gens que tu aimes t'ont dit qu'elles t'aimaient
Я что-то не расслышала, какой ты сказал ты вид фэй?
Je trouverai. Quel genre de Fae tu es déjà?
То есть у него есть время сказать тебе, чтобы ты сказал мне'что у него нет времени, чтобы говорить со мной,'но недостаточно времени, чтобы сказать мне это лично?
Donc, il a le temps de vous dire de me dire il n'a pas eu le temps de me parler mais pas assez de temps pour me dire ça lui-même?
Ты даже не представляешь как я хочу верить в то, что ты сказал
Tu n'as aucune idée de combien je souhaiterais croire. ce que tu me racontes.
Ты как-то сказал мне, что не хотел бы всю жизнь провести прикованным к стене, ведь так?
Tu m'as dit que que tu ne voulais pas rester coincé dans le mur pour le reste de ta vie Ok?
Ты сам сказал, что мне нужно чем-то заняться.
Tu as dit que j'avais besoin d'un projet.
Я сказал ей то, что она и так знает ты вампир и ты пьешь человеческую кровь
Je lui ai dit ce qu'elle savait déjà... Tu es un vampire et tu bois du sang humain.
Должно быть, кто-то еще, кроме меня, тебя заметил и сказал им, что ты была там и знаешь, что на самом деле произошло.
Quelqu'un d'autre a dû te voir comme j'ai pû le faire et leur a dit que tu étais là et que tu sais ce qui s'est réellement passé.
Но если твой папа сказал, что ты можешь доверять Бобби, то и мне ты тоже можешь доверять.
Mais si ton père t'a dit que tu pouvais avoir confiance en Bobby, alors tu peux aussi me faire confiance.
Ты сам-то понял, что сказал?
Vous vous entendez parler? !
Извини, я выпала из разговора со слов "нападающий линейный игрок", но я уверена, что ты сказал что-то приятное.
Désolé, j'en étais à "joueur de ligne offensive", mais je suis sur que peu importe ce que tu as dit, c'était vraiment gentil.
Ну, ты сказал звонить, если кто-то умрет.
Ouais, tu as dit d'appeler si quelqu'un était mort
Ты просто сделаешь то что я сказал и сядешь в чертову машину!
Monte dans la voiture!
Каснись мяча... и произнеси то что ты сказал раньше.
- et dites votre phrase.
Кен, по телефону ты сказал, что кто-то будет кусать и улыбаться.
Ken, tu as dit au téléphone qu'il y aurait une bouchée et un sourire.
Просила еще раз подумать насчет Рима. Странно, ты же сказал мне, что они нашли кого-то другого.
Elle veut que tu reconsidères le programme à Rome, ce qui est bizarre parce que tu m'as dit qu'ils avaient choisi quelqu'un d'autre.
Откуда ты знаешь, что сейчас он сказал бы то же?
Comment tu sais ce qu'il dirait maintenant?
Что? Ты сказал что-то хорошее о её маме, и теперь она с тобой не разговаривает.
Tu as dit quelque chose de gentil à propos de sa mère, donc maintenant, elle ne te parle plus.
Где-то здесь. Мне показалось, ты сказал Марипоса.
Je croyais que tu avais dit que c'était Mariposa.
Трэвис, я очень надеюсь, что ты сказал нам правду, потому что если это всё фигня, то ты просто очень умный актёр, прикидывающийся очень тупым актёром...
Travis, j'espère vraiment que tu es sincère avec nous, parce que s'il s'avère que t'es juste un acteur vraiment intelligent qui fait semblant d'être un acteur débile...
То, что ты сказал Мелиссе, было еще хуже твоей обычной бесчувственности.
Ce que tu as dit à Melissa était pire que ton habituelle insensibilité.
И если, не дай Бог, коп приводит кого-то из реальной жизни туда, что бы ты, как и другой коп, сказал этому человеку?
Et si, Dieu le veut, un flic y ramène sa vraie vie qu'est ce que tu veux, en flic idiot, dire à cette personne.
Извини, ты что-то сказал?
Pardon, tu disais quelque chose?
Важно не то, что ты это сказал.
Le problème n'est pas ce que tu as dit.
Важно то, почему ты это сказал.
Mais, encore une fois, pourquoi tu l'as dit?
А потом его жена будет звонить тебе дважды в день, чтобы убедиться, что она понимает то, что он сказал ей, что ему в свою очередь сказал ты, но она не поняла, потому что он не понял.
Puis sa femme t'appellera 2 fois par jour, Pour être sûr qu'elle comprenne ce qu'il lui à dit que tu lui avait dit, ce qu'elle ne comprendra pas, parce qu'il ne l'a pas fait.
- Должно быть, ты сказал ему что-то.
- Tu lui as dit quoi?
Ты просто заставляешь людей делать, то что ты сказал.
Tu forces seulement les gens à faire ce que tu dis.
Подожди, если ты написал обещание Брика, то кто сказал мне перестать пробоваться в кружки?
Si t'as écrit celle de Brick, qui m'a dit de me calmer?
Послушай меня, ты мне сказал, что звонить им тебе как-то неудобно.
Tu m'as dit que tu n'osais pas appeler.
Ты что-то сказал.
Tu me parles.
Это именно то, что ты сказал на суде о Андреа.
C'est ce que tu as dis au procès pour Andrea.
Но хорошей новостью является то, что ящик находится именно там, где ты сказал, на заводе наряду со всеми другими картинами.
Mais la bonne nouvelle est que la caisse est exactement là où tu l'avais dit, dans l'usine avec tous les autres tableaux.
То, что ты сказал на моих похоронах.. на мои глаза навернулась пелена.
Ce que vous avez dit à mon enterrement m'a mis la larme à l'œil.
Кто сказал, что ты не можешь делать и то и другое?
Qui dit que tu ne peux pas faire les deux?
Ты говоришь практически то же самое, что сказал мой отец вчера вечером, только лучше.
Tu dis grosso modo les mêmes choses que mon père m'a dit hier soir, mais en mieux.
Ты так сказал, будто это что-то плохое.
Tu dis ça comme si c'était une mauvaise chose.
Знаешь, я помню, как ты сказал Нику Кэннону то же самое.
James, je peux t'emmener une seconde? Oh, oui. Ça ne te dérange pas, non, Skip?
Наверное сказал, а то ты себя странно ведешь.
Eh bien, il a dû, parce que tu agis bizarrement tout d'un coup.
Потому что я думала, что твой отец сказал тебе, что если ты попадешь со мной в неприятности, то это твои проблемы.
Car je pense que je me souviens de ton père te disant que si tu avais des problèmes avec moi, tu te débrouillais.
Лео позвонил и сказал, что ты чего-то не нашел.
Leo a dit que t'as pas trouvé un truc.
Зачем ты сказал им что-то такое?
Pourquoi leur as-tu dit ça?
Знаешь, то, что ты сейчас сказал...
Tu sais quoi? Ce que tu viens juste de dire...
Ты собираешься извиниться за то, что сказал Кейтлин?
Vas-tu t'excuser pour ce que tu as dit à Kathleen?
И опять же, я не знаю, почему никто ничего не сказал о той небольшой игре, что ты затеяла.
Et encore, je ne sais pas pourquoi personne n'a encore rien dit sur le petit jeu que tu es en train de jouer.
Так почему бы тебе не сказать своему папе, что ты хотел бы сказать мне то, что только что сказал мне что ты не собираешься переходить в мою школу, но хочешь объявить об этом лично.
Alors... pourquoi tu ne dis pas à ton père que tu veux me dire ce que tu m'as dit, que tu ne veux pas aller dans mon école, mais que tu veux le dire en personne.
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказал правду 17
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказал только 19
сказал тот 24
тогда понятно 149
ты сказал ей 135
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказал только 19
сказал тот 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684