Ты сказал правду Çeviri Fransızca
195 parallel translation
За то, что ты сказал правду, я щедро награжу тебя.
il te sera donné une récompense très spécial
Ты сказал правду и вернул деньги назад.
Tu as avoué et rendu l'argent.
Какой ты сукин сын! Что нужио, чтоб ты сказал правду, хотя бы один раз?
Il te faut quoi pour dire la vérité ne serait-ce qu'une fois?
Ты сказал правду.
Tu as dit la vérité.
Ты сказал правду.
Tu lui as dit la vérité.
Если ты сказал правду, я начну тебе доверять.
Si ce que tu m'as dit est vrai, tu auras ma confiance.
Если ты сказал правду про свой возраст и вес, то твоя частота пульса в спокойном состоянии, где-то 70 ударов в минуту.
En supposant que tu m'as dit la vérité sur ton âge et ton poids, ta fréquence cardiaque au repos devrait être d'environ 70 pulsations par minute.
Пап, я просто хочу, чтобы ты сказал правду.
Papa, je veux juste que tu me dises la vérité.
Если ты сказал правду... ты сделал это.
Si tu dis la vérité, tu as réussi.
Я хочу тебя кое-что спросить и очень важно, чтобы ты сказал правду
J'ai une question à te poser. Et il faut absolument que tu me dises la vérité.
Сказал ты правду, Ним :
Tu as dit vrai.
Зачем? Почему ты не остался и не сказал правду?
- Pourquoi ne pas raconter la vérité?
Он сказал правду, не так ли? - Ты обещала выйти за него замуж.
Vous aviez promis de l'épouser!
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Dis-moi la vérité
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, et j'aurais été très déçue mais trop tard.
Папа, ты сказал... чтобы я говорил всегда правду.
Papa. Tu voulais toujours que je dise la vérité.
Голос сказал мне : "Я хочу, чтобы ты рассказал людям правду".
- Rien. Et la voix m'a dit : " Tu dois dire la vérité au peuple,
Хочу проверить, сказал ты правду или нет.
Je saurai si tu dis la vérité.
Ты правду сказал, сынок?
Tu dis la vérité?
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
- Bien sûr, Remo.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
- Attention, j'ai dit que je voulais la vérité!
Почему ты просто не сказал правду?
Pourquoi ne pas avoir dit la vérité?
А ты сказал в библиотеке, что дети хотят слышать правду?
T'as dit à ton comité que les enfants veulent la vérité?
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
Vous m'auriez dit la vérité? Ou vous m'auriez menti comme vous le faites toujours?
Ты действительно сказал правду?
Tu pensais ce que tu as dit?
- Ну, ты мне, наконец, правду сказал.
Tu m'as dit la vérité.
- И что ты ему сказал? - Я сказал правду.
Tu lui as dit quoi?
Не знаю, что они будут делать, но я сказал, что ты написал правду.
Je sais pas ce qu'ils en feront mais j'ai dit que chaque mot était vrai.
Не хочу денег, хочу, чтобы ты сказал ему правду.
Je ne veux pas d'argent, je veux que tu lui dises la vérité.
Понимаю. Поздравляю. Ты сказал им правду.
Je te félicite, tu as dit la vérité.
Я просто хочу, чтобы ты сказал Келли правду о себе.
Je veux seulement que tu avoues tout à Kelly.
Ты не сказал своей жене правду, да, Стю?
Tu as encore menti à ta femme.
- Ты правду сказал в такси?
Tu étais sincère dans le taxi?
Итак, ты сказал Гвендолин правду? что ты Эрнест в городе и Джек в деревне
As-tu révélé à Gwendolen que tu étais Constant à la ville et Jack à la campagne?
Почему ты не сказал ей правду?
Tu lui dis pas la vérité?
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mais les amis sont censés être loyaux, et tu ne l'as pas été.
Значит, ты не сказал правду?
Tu n'as pas dit la vérité?
Ты сказал, что мы - партнеры, всегда говорим правду.
On s'était juré d'être toujours honnêtes.
Хочу, чтобы ты мне сказал правду.
M'as tu volé de l'argent?
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду!
Je veux que tu me dises la vérité!
Я знаю, что ты не сказал Лане правду, потому что хотел её защитить, но может тут есть что-то ещё.
Je sais que tu n'as jamais dit à Lana ton secret car tu voulais la protéger, mais peut-être que c'était en fait plus que ça.
А ты правду сказал про Хэмингуэя?
C'est vrai ce que tu as dit sur Hemingway?
Ты ведь мужчина. Почему же ты не сказал ей правду?
Pourquoi tu ne peux pas être un homme et lui dire la vérité?
Мне нужно, чтобы ты сказал мне правду, отец.
J'ai besoin que tu me dises la vérité, papa.
- Если бы ты сказал им правду, ничего бы не было. Ходят слухи, что твою кандидатуру могут снять с выборов.
Si tu disais la vérité, on subirait pas de rumeurs, de menaces.
О, теперь ты на меня разозлилась, потому что я сказал правду после того, как ты вылила на меня ушат своих домыслов?
Oh. Maintenant tu vas être furieuse contre moi parce que je t'ai dit la vérité après m'avoir sorti de l'eau avec ton jugement?
Я хотел знать правду, и ты сказал мне ее.
Je cherchais la vérité et vous me l'avez dite.
Я просто хочу, чтобы ты сказал мне правду. Я не хочу верить слухам.
Je te demande juste de me dire la vérité, je ne veux pas croire aux rumeurs.
Так, Ханна, как я и сказал, ты расскажешь Алексу правду или я?
Donc, Hannah, comme je le disais, tu dis la vérité à Alex ou je le fais?
Я сказал тебе правду, потому что ты справишься с этим.
J'ai dit la vérité car vous pouvez la supporter.
Если бы ты спросила меня, что я делал во время ленча, я бы ни за что не сказал бы тебе правду.
Si tu demandes ce que je faisais à la pause de midi, il n'y a aucune chance que je dise la vérité.
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
ты сказал нам 25
ты сказал им 73
ты сказал это 78
ты сказал то 16
ты сказала что 25
ты сказала это 41
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57