Ты слышал когда Çeviri Fransızca
395 parallel translation
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
Cela vient d'une fable entendue dans votre enfance.
Ты слышал когда-нибудь о защите свидетелей?
Sais - tu qu'il existe un programme de protection des témoins?
Ты слышал когда-нибудь историю про маленький отважный паровозик?
Tu connais l'histoire du Petit Train qui pouvait?
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Elle se marie! Imaginez quelqu'un qui veut épouser Pearl!
Ты когда - нибудь слышал такие вещи?
Tu entends ça? Je m'entends dire des choses pareilles et...
Ты слышал, как они ругались вчера, когда мы выгрузили наш улов?
Si on pouvait, on livrerait nous-mêmes le poisson,..
Ты бы слышал, как они поносят нас, когда Дурга лезет к ним за фруктами.
Ils prennent nos fruits par sacs entiers, mais si Durga prend une seule goyave -
Ты слышал её, когда я объявил, что мы голосовали за наши бонусы?
Vous l'avez entendue quand j'ai annoncé que nous allions fixer le montant des primes?
Ты когда-нибудь слышал о Сенате Соединённых Штатов?
Avez-vous déjà entendu parler du Sénat des États-Unis?
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
- Axel. As-tu jamais entendu une discussion aussi longue et ennuyeuse?
- Ты когда-нибудь слышал о магии?
- As-tu entendu parler de la magie? - Bien sûr que oui.
Ты когда-нибудь слышал, чтобы я так выражалась?
Certainement pas de ta mère.
За все годы, что ты меня знаешь, ты когда-нибудь слышал, чтобы я пошутил? Вот, первая.
Vous m'avez déjà entendu faire une blague?
Ты когда-нибудь слышал о фторировании воды?
Avez-vous déjà entendu parler de l'eau fluorée?
Ты слышал бы как он стонал, когда я ему смазывала рану.
Il n'arr tait pas de se plaindre pendant que je lui soignais le bras.
Ты когда-нибудь слышал про гостиницу Орилос?
Tu connais l'hôtel Morelos à Ciudad Juarez?
Ты самый настоящий сукин сын... ты когда-нибудь слышал о Джиме Данкане?
Espèce de salaud! Fils de... As-tu entendu parler de Jim Duncan?
Эй, Лерой, а ты когда-нибудь слышал прикол о парикмахерской?
Hé, Leroy, t'as déjà entendu le cri du salon de coiffure?
Ты когда-нибудь слышал о пляже Манда, Тим?
Vous avez entendu de tout.. Moonda Beach, Kim?
-'Ты когда ни будь про места для прессы слышал?
- Du nouveau : la tribune de la presse.
Я должен сказать тебе самую важную вещь, которую ты когда-либо слышал.
Je doit te dire la chose la plus importante que tu n'ais jamais entendu.
Ты когда-нибудь слышал такое, Паоло?
J'avais jamais entendu ça avant Paulo.
Ты когда-нибудь слышал об Адаме, Еве и Змее?
Tu en as entendu parler?
Ты когда-нибудь слышал об этом?
Oui.
Ты когда-нибудь слышал о цыпленке а-ля "Reine Marie"? Или об устричном соусе "Mornay"? Или о лягушачьих лапках "а La Parisienne"?
T'as bien entendu parles du poulet à "la Reine Marie"... des huîtres "Sauce Mornay"... des cuisses de grenouilles "à La Parisienne"?
Ты когда-нибудь слышал там голоса?
Alors? Tu en as déjà entendu?
Ты когда-нибудь слышал историю про Короля Рыбаков?
Tu connais l'histoire du Roi Pêcheur?
Рэй, ты когда-нибудь слышал о группе "Ютенсил"?
Tu connais le groupe Utensil?
– Ты когда-нибудь слышал о банке?
Les banques, vous connaissez?
Ты когда-нибудь слышал о боге Норче?
Tu as entendu parler du dieu Ne Cha?
Тебе бы лучше припомнить все молитвы, если ты их когда-либо слышал!
Tu ferais mieux de dire tes prières!
Ты когда-нибудь слышал слово "геноцид"? Слышал, ублюдок?
Tu connais le mot génocide, bougre d'enculé?
Ты когда-нибудь слышал о яичном салате?
Tu n'as jamais entendu parler des œufs en salade?
Деанна... Я не знаю, слышишь ли ты меня. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
Deanna, j'ignore si tu peux m'entendre, mais les docteurs disent que quelqu'un dans le coma a besoin qu'on lui parle,
Ты когда-нибудь слышал ее слова?
As-tu entendu des mots?
Ты когда-нибудь слышал о Трисе Спикере? Теде Вильямсе или Баке Бокаи?
Vous connaissez Tris Speaker, Ted Williams ou Buck Bokaï?
Я слышал твою одышку, когда ты поднимал пакет молока.
T'as peiné en soulevant ce lait.
Ты когда-нибудь слышал про кого-нибудь, кто так делает?
Tu as déjà vu quelqu'un faire ça?
- Ты когда-нибудь слышал, что в дверь надо стучаться, Дотсон?
Tu n'as jamais appris à frapper?
Ты слышал, что я сказал секунду назад? ... но когда я упомянул о нем они превратились в слух
Ils n'écoutaient pas un mot de ce que je disais... mais quand j'ai dit son nom... ils ont réagi.
Ты когда-нибудь слышал о смягчающих обстоятельствах?
Ca existe, les circonstances atténuantes!
У Пола ДеЛюка. Ты когда-нибудь о нем слышал?
Avez-vous déjà entendu parler de lui?
- Ты когда-нибудь о нем слышал?
- Vous en avez entendu parler? - Où? Dans le milieu?
- Ты меня слышал, и если ты ещё когда-нибудь навредишь Ногу, я сожгу бар дотла.
- je brûlerai ton bar. - Tu n'oserais pas faire ça.
Джефф, ты когда-нибудь слышал о трифазе?
Jeff... Triphase, ça te dit quelque chose?
Ты когда-нибудь слышал о Марисе Томей?
Tu connais Marisa Tomei?
Ты когда-нибудь слышал, чтобы Винсенс называл это имя?
Vincennes vous a parlé de lui?
Ты когда-нибудь слышал о "Взрывающемся экстазе"?
L'Extase, tu connais?
Я слышал, что с тобой произошло, когда ты была там.
J'ai appris ce qui t'était arrivé là-bas.
Ты когда-нибудь слышал о Чёрном Рыцаре?
- Tu connais le "Saut de la Mort"? - J'ai pas vu "La Guerre des Etoiles".
Ты когда-нибудь слышал о "Грандиозном лете любви"?
T'as entendu parler du "Grand été de l'amour"?
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слышал 1530
ты слышала 763
ты слышал его 88
ты слышал об этом 36
ты слышал это 239
ты слышала это 115
ты слышала меня 67
ты слышала об этом 18
ты слышал её 16
ты слышал 1530
ты слышала 763
ты слышал его 88
ты слышал об этом 36
ты слышал это 239
ты слышала это 115
ты слышала меня 67
ты слышала об этом 18
ты слышал меня 224
ты слышал что 71
ты слышала что 66
ты слышала его 25
слышал когда 67
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
ты слышал что 71
ты слышала что 66
ты слышала его 25
слышал когда 67
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54