Ты смотрела Çeviri Fransızca
553 parallel translation
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
Veille sur lui, pour moi... tout comme tu as veillé sur moi... pour lui.
А я хочу чтобы ты смотрела в будущее.
Je veux que tu commences à apprécier ta nouvelle vie.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
Mais vous, Setsuko, votre regard a été pour moi le blâme le plus marquant. Il est resté dans mon cœur.
Как ты смотрела на меня, когда я говорил о нем... рассказывал о том, что случилось в классе.
La façon dont tu me regardais quand je parlais de lui... Et te racontais les choses qui se passaient en classe.
Может, она была в ванной, когда ты смотрела?
Peut-être était-elle dans la salle de bain?
" А теперь, дорогая, я хочу, чтобы ты смотрела на Нехемию.
" Maintenant, mon petit, je veux que vous regardiez Nehemiah.
Ты смотрела, видела, что я сделал?
M'as-tu regardé? As-tu vu ce que j'ai fait?
Ты смотрела внутри?
As-tu regardé à l'intérieur?
Ты смотрела последние новости по телевизору? Да.
Tu regardes la télé, là?
Но ты смотрела на меня заплаканными глазами : "Не уходи, обними меня".
Mais tu pleurnichais : "Ne pars pas. Prends-moi dans tes bras."
Ты смотрела на меня, как мужчина смотрит на женщину.
Vous seriez l'homme, et moi la femme, c'est ça?
Ты смотрела телевизор?
Tu as regardé la télé?
Ты смотрела передачу?
Tu as vu la télé?
Я видел, как ты смотрела на меня.
Vous me regardiez.
Потому, что я не хочу, чтобы ты смотрела на меня думая о другом.
Je ne veux pas que tu me regardes en pensant à un autre.
я видел, как ты смотрела на него.
J'ai vu comment tu le regardais.
Ты смотрела "Полицейского времени"?
T'as vu Timecop?
Ты смотрела в софе?
Tu as cherché dans le canapé?
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь? Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер. Перешептываясь со своими подругами.
On n'a pas pu s'embrasser, mais tu m'as fixé toute la nuit en riant.
Я смотрела в окно, когда ты пришел.
Je regardais par la fenêtre avant que vous entriez.
- И ты косо на меня смотрела.
Tu m'as regardé méchamment!
Ты смотрела ее в Нью-Йорке?
- Vous l'avez vue à New York?
Да, я смотрела, как ты водишь и тоже теперь могу.
C'est particulier. - Je t'ai observé. Je saurai faire.
Я смотрела как ты выбиралась из машины.
Je t'ai vue descendre de voiture.
- Ты что, фильмов про якудзу не смотрела?
- T'as jamais vu de films de yakuza?
Поэтому ты так смотрела раньше на меня?
C'est pour ça que tu me regardais?
Шана, ты когда-нибудь смотрела на ночное небо? Вон те огоньки?
Ne regardez-vous jamais la nuit les lumières dans le ciel?
Когда я смотрела на тебя глазами, ты был совсем другим, чем теперь, когда я тебя ощущаю.
Quand je regarde avec mes yeux, vous êtes un homme différent de celui que je sens.
Ты не смотрела наверху?
Tu n'as pas regardé en haut?
Я только смотрела, как ты разорвал брошюру.
Je vous regardais déchirer ce tract.
Первый был, когда я смотрела, как ты выполняешь трюк.
là et quand j'ai vu tes exploits.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу. Но, блин, я не достаточно классный для тебя.
J'ai été au Viêt-nam mais je suis pas assez bien pour toi?
- Луиз, ты 15 лет смотрела на меня голого!
- Louise tu m'as vu à poil pendant 15 ans!
А когда ты в пятый раз смотрела "Лицо задницы"?
Et "Tête de cul", la 5ème fois?
Я не хочу, чтобы ты на меня смотрела.
Je ne veux plus que tu me regardes.
Ты должен что-то помнить... У тебя был дом на холме... Я обычно смотрела на тебя издалека...
Tu devrais te rappeler... tu vivais dans une maison sur la colline... j'avais l'habitude de te regarder de loin...
Она же всё рассказала по телику. Ты что, не смотрела?
Elle l'a expliqué dans "Wake up, Seattle".
Я не верю что ты смотрела это.
Pas ça, je crois.
- Так зачем ты его смотрела?
- Pourquoi t'es allée le voir, alors?
- А ты не любила, чтобы она смотрела?
Ca te plaisait qu'elle regarde?
Я смотрела, как ты рисуешь за этим столом.
Je te regardais quand tu dessinais à la table.
- Ты внимательно смотрела на эту фотографию?
Quoi? L'as-tu examinée attentivement?
Лиза, ты что не смотрела Один дома?
Lisa, tu as vu Maman, j'ai raté l'avion?
- Откуда мне знать. Ты же смотрела.
J'en sais rien, c'est toi qui regardes.
Ты тогда просто стояла и смотрела на меня, мам.
Tu étais là, maman, tu me regardais.
Ты тогда просто стояла и смотрела на меня, мам. Тогда ты подошла...
Tu étais là, maman, tu me regardais.
Мам, ты тогда просто стояла и смотрела на меня.
Tu étais là, maman, tu me regardais.
Ты внимательно смотрела?
Tu as soigneusement observé?
Ты видел, как она на меня смотрела.
Vous avez vu comment elle me regardait.
А ты под кроватью смотрела?
As-tu regardé à l'intérieur de son lit?
- Ты вчера смотрела сериал?
T'as regardé la télé hier soir?
смотрела 70
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смотрел 95
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смотрел 95