Ты сможешь простить меня Çeviri Fransızca
130 parallel translation
И если ты сможешь простить меня, ты, конечно же, сможешь простить Эйко.
Si vous pouvez me pardonner, vous pourrez pardonner à Eiko.
Ты сможешь простить меня?
A l'invasion! - A l'intrusion! - Ils ont le miroir!
Надеюсь, ты сможешь простить меня.
J'espère que tu me pardonneras.
Думаешь, ты сможешь простить меня?
Tu peux me pardonner?
Ты сможешь простить меня?
Me pardonneras-tu?
Но я надеюсь, что ты сможешь простить меня.
J'espère que tu peux me pardonner.
Ты сможешь простить меня?
Tu me pardonnes?
И, как моя дочь, я знаю, ты сможешь простить меня со временем. Но если моя компания потеряет эту сделку из-за тебя, я никогда не смогу простить себя за это.
- Et en tant que telle, je savais que tu me pardonnerais, avec le temps, mais si ma compagnie avait perdu ce marché à cause de toi,
Надеюсь, однажды ты сможешь простить меня.
J'espère qu'un jour, tu pourras me pardonner.
Ты сможешь простить меня, Том?
Tu penses pouvoir me pardonner, Tom?
Ты сможешь... ты сможешь простить меня, Кен?
Peux-tu... me pardonner, Ken?
Ты сможешь простить меня?
Je suis désolé. Tu me pardonneras?
Ты сможешь простить меня, сынок?
Peux-tu me pardonner, fils?
Надеюсь ты сможешь простить меня.
J'espère que tu pourras me pardonner.
Но я надеюсь, что однажды ты сможешь простить меня.
Mais j'espère qu'un jour, tu me pardonneras.
Как ты сможешь простить меня за Эдриан?
Comment tu vas me pardonner pour Adrian?
Ты сможешь простить меня.
Tu pourras me pardonner.
О, и я знаю, что ты думаешь, что я козел, но я надеюсь, что ты сможешь простить меня.
Je sais que tu m'en veux, mais j'espère que tu me pardonneras.
О, Ник, сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Nick, pourras-tu jamais me pardonner?
Дэвид, ты когда-нибудь сможешь простить меня?
Me pardonnerez-vous un jour?
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Peux-tu me pardonner?
Сможешь ли ты простить меня, Родриго?
Peux-tu me pardonner, Rodrigue?
О, Сэм. Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Me pardonneras-tu un jour?
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Et peut-être que vous pensez que découvrir la vérité... sur moi vous permettra de me comprendre et de me pardonner... mes mensonges.
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
J'espère que tu pourras me pardonner.
Уилл сможешь ли ты простить меня за всё, что я тебе сделал?
Will, pouvez-vous me pardonner pour ce que je vous ai fait?
Джордж сможешь ли ты меня когда-нибудь простить?
Me pardonneras-tu un jour?
Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?
Me pardonneras-tu un jour?
Если я вернусь... Ты думаешь, ты сможешь меня простить?
tu crois que si... si jamais je revenais... tu pourrais me pardonner?
Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Me pardonneras-tu un jour?
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Je ne le mérite pas, mais pourras-tu me pardonner un jour?
Ты сможешь меня простить?
Je peux me rattraper?
Ты сможешь когда-нибудь простить меня?
Pourras-tu me pardonner?
Я надеюсь, ты сможешь меня простить.
J'espère que tu me pardonneras.
Надеюсь, ты сможешь меня простить.
J'espère que tu me pardonneras.
- Ты сможешь меня простить?
- Me pardonneras-tu?
Сможешь ли ты простить меня, Ларлин?
Peux-tu me pardonner Laureline?
Ты сможешь меня простить?
Pourras-tu me pardonner pour cela?
Ты сможешь когда-нибудь меня простить?
Pourras-tu me pardonner?
Так что перед тем, как ты уйдешь из моей жизни, мне нужно знать, сможешь ли ты простить меня?
Alors, avant que tu ne sortes de ma vie, je dois savoir si tu peux me pardonner.
Сможешь ли ты простить меня?
Peux-tu me pardonner?
Надеюсь, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
J'espère que tu me pardonneras.
Хотя я понимал, что ты никогда не сможешь меня простить- -
Même si je savais que jamais, tu ne me le pardonnerais.
Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
C'est pas une excuse, mais c'est une circonstance atténuante. - Un jour, tu me pardonneras.
- Может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
- Un jour, tu me pardonneras.
- Может, когда-нибудь ты сможешь меня простить.
Peut-être que tu me pardonneras un jour.
Просто... Я надеюсь, ты сможешь меня простить.
J'espère que tu pourras me pardonner.
Ты сможешь меня простить?
- Pourrais-tu me pardonner?
Ты сможешь меня когда-нибудь простить?
- Tu me pardonneras? - Bien sûr.
Я просто... надеюсь, что ты сможешь меня простить.
J'espère... que tu sauras me pardonner.
Даже если так и было... Ты не сможешь меня простить, верно?
Si c'était comme ça... me pardonnerais-tu?
ты сможешь 1202
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты сможешь мне помочь 26
ты сможешь это сделать 152
ты сможешь меня простить 41
ты сможешь помочь 17
ты сможешь это 20
ты сможешь сделать это 72
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смотришь на меня 43
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смотришь на меня 43