Ты смотришь Çeviri Fransızca
3,068 parallel translation
Ты смотришь вверх.
Tu regardes en haut.
-.Ты смотришь новости?
- Vous regardez les infos?
Если ты смотришь это видео, милая, все почти закончилось.
Si tu regardes cette vidéo, mon cœur, c'est presque fini.
Привет, милая, Если ты смотришь это...
Hé trésor, si tu regardes ça...
Возможно, когда ты разглядывал ящик. Ты смотришь прямо в объектив.
Quelqu'un a pris une photo de toi quand tu regardais dans la boite.
Но ты смотришь прямо в камеру.
Mais tu regardais l'appareil directement.
- Ну, ты смотришь?
- Allez, tu regardes?
Каждый раз, когда ты делаешь штрафной бросок, ты смотришь на маму, и это убивает твою результативность.
A chaque fois que vous faîtes un coup franc, vous regardez votre mère, et ça tue vos pourcentages.
На что ты смотришь прямо сейчас?
Que regardes-tu maintenant?
Ты смотришь на моё лицо.
Tu me regardes.
На что ты смотришь?
Tu regardes quoi?
Ты смотришь убийство Клайда Райтера?
Pourquoi regardes-tu l'assassinat de Clyde Ritter?
Ты смотришь на комнату?
Vous voyez la pièce?
Как ты смотришь на то, чтобы разгрузиться, захватить пару пива и двинуть в Мексику?
On décharge et on se boit quelques bières avant d'aller à Mexico?
- Ты смотришь это?
- Tu regardes ça?
Ты смотришь не в ту сторону, Мама.
Tu regardes pas au bon endroit, maman.
На что ты смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes?
Что за фильмы ты смотришь?
Quel genre de films tu regardes?
Это такой, которым ты смотришь на Крикетт прямо сейчас.
Le regard que tu lances à Crickett en ce moment même.
Мы расстаемся, потому что.. это должно было случиться по какой то причине и я не могу смотреть на тебя и мне интересно, когда ты смотришь не меня ты видишь ту девушку, в которую ты влюбился до того как это случилось.
On se sépare tous les deux car... ça a dû arriver pour une raison, et je ne peux pas te regarder en me demandant si quand tu me regardes tu vois la fille dont tu es tombé amoureux avant que ça n'arrive.
Как ты смотришь, если мы с тобой сходим куда-нибудь выпить... и ты расскажешь, как прошёл твой день?
En fait, la façon dont vous et moi, nous irons chercher des boissons... tu me raconteras ta journée?
Как ты смотришь на то, чтобы одну неделю в году проводить в высшем свете на своей личной вилле на курорте "Пыльные Дюны"?
A quel point aimerais-tu profiter une semaine par an d'une vie mondaine dans ta propre villa au Dusty Dunes?
Почему ты смотришь наверх?
Pour tu regardes en l'air?
Ты смотришь телевидение, чтобы узнать, что его нельзя смотреть.
Donc tu regardes la télévision qui parle de ne pas regarder la télévision.
Ну, ты больше не смотришь на него так, как прежде.
Tu ne le regardes plus de la même façon désormais.
Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi me regardes-tu comme ça?
Ты слишком много сериалов смотришь.
Tu regardes trop la télé. OK.
Почему ты на меня так смотришь?
Quoi? Pourquoi tu me regardes?
Ты куда смотришь?
Tu regardes quoi?
Ты на меня не смотришь, потому что я китаянка?
C'est parce que je suis chinoise, que tu me calcules pas?
И то, что ты это смотришь, означает, что я не смог остановить это.
Et le fait que tu regardes ça signifie que je n'ai pas pu l'arrêter.
Ты не смотришь бейсбол.
Tu regardes pas le foot.
А чего ты на меня-то смотришь?
Eh, vous attendez quoi de moi?
Потому что ты сейчас именно на него смотришь.
Parce que c'est ce que tu cherches.
Зачем ты на это смотришь?
Pourquoi est-ce que vous regardez ça?
Дорогуша, ты новости смотришь?
Vous avez vu les infos, non?
Да ладно тебе, старик, я же вижу, как она на тебя смотрит, когда ты на неё не смотришь.
Allez, mec, j'ai vu la façon dont elle te surveille quand tu ne regardes pas.
Почему ты так смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Но если ты это смотришь, значит, мои надежды не оправдались.
Mais si tu regardes ça, et bien, les choses n'ont pas fonctionnées comme je l'aurai souhaité.
Что? Почему ты так на меня смотришь?
La meilleure chose qu'on puisse faire est les sortir d'ici.
Почему ты так на меня смотришь?
Parce que tu connais mon père, pas vrai?
- Почему ты все время смотришь на бар?
- Pourquoi tu scrutes le bar comme ça?
Ты не смотришь?
Tu as bien vu?
Это куда ты сейчас смотришь?
Le machin en bas?
Ты на всех в этой фирме смотришь свысока.
Tu considères tout le monde dans la compagnie en dessous de tes responsabilités comme de la merde.
Ты и "Клан Сопрано" смотришь?
Tu regardes aussi les Sopranos?
- Ты что на неё смотришь?
- Pourquoi tu la regardes?
Я думаю, ты неправильно смотришь на факты.
Je pense que tu regardes mal les faits.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что смотришь на новехонького полностью занятого партнера по дизайну в фирме KampD.
Je voulais te dire que tu regardes la nouvelle designer à plein temps de KD.
И как ты на это смотришь?
Et ça vous va?
Если ты смотришь.
Si vous regardez.
ты смотришь на меня 43
смотришь 84
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
смотришь 84
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38
ты сможешь это сделать 152
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смотри 255
ты смелая 19
ты смотрела 38
ты сможешь это сделать 152