Ты смотрел Çeviri Fransızca
1,148 parallel translation
Ты смотрел на мой член?
- T'as regardé ma bite?
Признайся, ты смотрел на её грудь.
Je t'y prends, à mater ses seins!
Я ему : "Ты смотрел?" "Ага, ага..." - - "Что скажешь?"
Alors il dit... On parlait de La Planète des Singes.
- Ты смотрел...?
- Vous avez vu...
Я видела твоё лицо, когда ты смотрел, как она уходит, и я поняла, что... она причинила тебе гораздо больше боли, чем ты когда-либо причинил мне.
J'ai vu ton visage quand tu la regardais partir, et j'ai réalisé que... Elle t'avais blessé bien plus que tu ne m'avais blessée.
Я просто хотел, чтобы ты смотрел на меня, чтобы она могла встать сзади тебя
C'était pour qu'elle te prenne par derrière.
Тогда почему ты смотрел на них, пока самоудовлетворялся?
Alors, pourquoi tu les regardes en te faisant plaisir?
- 4 или 5 часов. Ты смотрел на эти сообщения на пейджер четыре часа подряд?
Tu restes là à regarder des messages de pager pendant cinq heures?
Видела, как ты обнимал её, как ты смотрел на неё, когда она спит.
Je t'ai vu l'enlacer hier soir. Tu la regardes même dormir.
Полчаса назад ты смотрел на нее так, будто хотел задушить. Так и было.
Il y a une demi-heure, tu la regardais comme si tu voulais l'étrangler.
И этот след - ты Сегодня утром, когда ты смотрел в атлас, мне показалось, что это он в твоём возрасте
Mais d'abord, ils leur font laisser une trace pour qu'on ne puisse pas les oublier.
– На что ты смотрел?
Ca la vexe.
Джоуи, ты смотрел в окно?
As-tu regardé dehors?
- Ты смотрел CNN, MSNBC?
- Vous avez vu CNN, MSNBC?
Ты смотрел им в глаза, указывал пальцем, и они умирали!
Tu les regardais dans les yeux, pointais ton doigt, et ils mourraient.
Чтобы ты смотрел, как горит твой город.
Je voulais que tu voies ta ville anéantie.
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! .. Понимаешь, тебя и вправду не было со мной последние два года!
Je ne crois pas t'avoir vu me regarder dans les yeux, vraiment, ces deux dernières années.
Значит, ты смотрел ту передачу?
Alors vous avez vu l'émission?
Но когда я задала тебе вопрос, ты на меня не смотрел.
Tu ne me regardais pas.
Если ты этого Поттера смотрел, тогда я лучше тебя!
Si tu regardes ça, Potter, je suis meilleur que toi!
Долбаных 10 лет, я просто смотрел как он погружается все глубже и глубже со своими друзьями, этими уродами, которым ты бы не доверила даже погладить Дойла.
Les dix dernières années, je l'ai regardé... s'enfoncer de plus en plus avec ses nouveaux amis, ces petits cons qui ne voulaient même pas caresser Doyle.
Ты не смотрел фильм "Дороти и волшебник в Стране Оз"?
Tu n'as jamais vu Le Magicien d'Oz?
Я видела, как ты на неё смотрел.
J'ai vu comment tu la regardée
- Ты смотрел "Матрицу"?
- Vous avez vu Matrix?
А потом меня засосало в Пайлию и, ну... Когда ты корова-рабыня, не хочется, чтобы на тебя кто-то смотрел.
Et puis, j'ai été aspirée dans Pylea... et quand on est une esclave, on veut que personne ne nous voie.
Я смотрел, как ты со своими друзьями бегаешь вокруг, развлекаешься.
Je vous observais toi et tes amis quand vous vous amusiez à courir partout.
Да я смотрел хоум-видео, где ты объедаешься печеньем завернутым в фольгу. У тебя нет силы воли?
Tu n'as pas de volonté?
Зачем ты взял эту кассету? Зачем её смотрел?
Pourquoi dans le monde tu as pris cette K7 et pourquoi tu la regardais?
Зачем ты ее смотрел?
C'est à Phoebe Pourquoi regarder ça?
Я видела как ты на меня смотрел.
Je vois tes regards.
- Зачем ты смотрел?
Pourquoi as-tu regardé?
Слушай, парень вчера вечером ты как-то странно на меня смотрел.
Hier soir, tu avais un regard différent.
- Да ты что, парень, я не смотрел!
Me tromper.
Я пришел домой. Десять минут смотрел, как ты спишь. Так и не смог уснуть...
Je suis arrivé il y a 2 heure, t'es regardé dormir 30mn, et depuis, n'ayant pas sommeil, j'ai préféré faire quelque chose d'utile au lieu de regarder la télé!
Это так мило. Ты точно не смотрел его?
C'est pas pour être gentil?
Ты же смотрел фильмы, парень.
C'est comme dans les films, fiston.
Ты бы на дорогу лучше смотрел, плейбой.
Garde les yeux sur la route, play-boy.
А ты в проходе там смотрел?
Tu as bien scruté les ruelles?
Ты заметил, как он смотрел на меня?
Il avait pas besoin de nous regarder comme ça.
Ты хоть смотрел на неё в последнее время?
Tu l'as bien regardé ces derniers temps?
Ни на кого из них ты не смотрел дольше или с большей любовью, чем на эти пистолеты.
Vous n'en avez pas regardé une comme vous lorgnez sur ces pistolets.
- Ты не смотрел кассету.
Tu n'as pas regardé la cassette.
- Ты смотрел запись?
Est-ce que tu as regardé la cassette?
Если бы ты её смотрел, поверь, тебе было бы что сказать.
Si tu avais vu ce qu'il y avait sur cette cassette, crois-moi que tu aurais eu des commentaires à faire.
Вот откуда я знаю, что ты не смотрел кассету.
Et voilà comment je sais que tu n'as pas vu la cassette!
Понятия не имею, что это такое. Ты же только что смотрел, тупица.
débile.
Привет, мачо. Когда ты последний раз смотрел на разбивку бюджета Санэпидслужбы?
Tu as vu le budget alloué au centre des préventions de maladie?
Мне нравилось, как ты на меня смотрел.
Parce que j'aimais la façon dont tu me regardais.
Я молча смотрел на это, но теперь ты перешел все границы, мне придется надрать тебе задницу.
Je me suis détendu pour encaisser. Mais là, vous avez passé les bornes. Je vais devoir vous botter le cul.
Я смотрел, как умирает мой старший сын... Как ты волочишь его тело за повозкой.
J'ai vu mon fils aîné mourir et t'ai vu traîner son corps derrière ton char.
- Ты вчера смотрел игру?
- T'as vu le match, hier soir? - Je dois dire oui?
ты смотрела 38
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
смотрела 70
смотрели 76
смотрел 187
смотрел телевизор 18
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26
ты смешон 61
ты смотришь 116
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смотришь на меня 43
ты смешная 55
ты сможешь мне помочь 26