Ты смотришь на меня Çeviri Fransızca
616 parallel translation
Почему ты смотришь на меня?
Pourquoi me regardes-tu?
- Почему ты смотришь на меня?
Pourquoi tu me regardes?
Если бы Уго посмотрел на меня так, как ты смотришь на меня в эти дни, он многое бы понял.
Si Ugo m'avait regardée comme vous le faites, il aurait pu en apprendre plus.
Почему ты смотришь на меня?
Pourquoi vous me regardez?
Ты смотришь на меня, будто я персонаж фильма.
Je suis pas un personnage de film.
Ты смотришь на меня, как...
Tu me regardes comme...
А ты смотришь на меня такими глазами. Смотри на меня с ненавистью! Ненависть я ещё вынесу.
L'enchaînement de nos vies... dans la main du Bouddha!
Ну что ты смотришь на меня?
Pourquoi tu me regardes?
Когда ты смотришь на меня, ты делаешь это сам?
Quand tu me regardes, tu le fais tout seul?
Я люблю твою морщинку здесь, когда ты смотришь на меня как на идиота.
Que tu aies ce petit pli quand tu me trouves cinglé.
Из-за того, как ты смотришь на меня сейчас.
À cause de la façon dont vous me regardez.
Порой я хочу порвать тебя на куски, когда ты на меня так смотришь.
Quand tu me regardes comme ça je pourrais te casser en deux.
- Что ты так смотришь на меня?
Vous me regardez de travers?
Почему же ты так на меня смотришь?
Alors pourquoi me regardes-tu ainsi?
В чём дело? Зачем ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Почему ты так смотришь на меня?
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
Почему ты на меня так смотришь, Вилли?
Pourquoi me regardes-tu comme ça, Willie?
Почему ты так смотришь на меня?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
Почему ты так на меня смотришь?
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального... Отчего ты так смотришь на меня?
Douze robes à commander, des souliers, des...
Почему ты не смотришь на меня, когда мы разговариваем?
Pourquoi évitez-vous mon regard?
Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi me regardes-tu ainsi?
Ты на меня смотришь, как будто я сказал что-то безумное.
Ai-je dit une insanité?
Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi me regardes-tu?
Что ты на меня так смотришь?
Qu'est-ce que t'as à me regarder comme ça?
Что ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu fais la tête? .
Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu me regardes ainsi?
Куда ты смотришь Я сказал, наблюдай за мной! Я велел тебе смотреть на меня!
Où regardes-tu?
Почему ты на меня так смотришь?
Que regardez-vous ainsi? Comme quoi?
С чего ты всё время смотришь на меня, будто я грязная и всё такое? Я что, такая уж грязная?
Pourquoi tu me regardes toujours comme si j'étais une traînée?
А что ты на меня смотришь?
Mais pourquoi tu me regardes?
- Да? Сейчас ты на меня смотришь? Угу.
Tu me regardes?
О том, почему ты на меня даже не смотришь в последнее время.
- Tu m'évites du regard!
Почему ты на меня так смотришь
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Ne me regarde pas ainsi, pleine de colère envers ton mari.
Да, но ты так смотришь на меня отвернись.
- Je suis une femme comme toi. - C'est ta manière de me regarder. Tourne-toi.
Мне не нравится как ты на меня смотришь.
Je n'aime pas la façon dont tu me regardes.
- Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
Почему ты так смотришь на меня?
Tu me fais peur, mère!
О чем ты думаешь? Смотришь на огонь? Ты про меня забыл.
Tu t'en fous, tu regardes l'incendie.
Какого черта ты на меня так смотришь?
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
Я хочу, чтобы ты видел меня, когда на меня смотришь.
Que tu me voies quand tu me regardes, que tu me parles normalement.
- Ты больше на меня и не смотришь.
- Tu ne t'occupes plus de moi.
Почему ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Почему ты так на меня смотришь?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Ты на меня смотришь.
Tu cherches à savoir qui j'étais.
Зачем ты на меня так смотришь?
- Pourquoi tu me regardes?
Зачем ты так на меня смотришь?
- Pourquoi tu me regardes?
Почему ты так смотришь на меня?
Pourquoi tu me regardes comme ça?
Потому что... ты так смотришь на меня.
Comment tu me regardes...
Ты так на меня смотришь.
Tu me fusilles du regard.
ты смотришь 116
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смешная 55
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
ты смог 33
ты смущаешь меня 18
ты смелый 25
ты смогла 32
ты смешная 55