English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты что

Ты что Çeviri Fransızca

395,155 parallel translation
Прости, но... люди не должны считать, будто ты что-то решаешь.
Désolée. Tu dois paraître loin de la politique.
Том, ты считаешь, что Зои Барнс убили?
Pensez-vous que Zoe Barnes a été assassinée?
Всё, что ты написала сегодня своему парню, попало в нужные руки.
Ce que votre petit ami... a lu sur votre téléphone est arrivé à la bonne personne.
Что ты ему рассказывала?
Que lui as-tu dit?
- А что ты знаешь?
- Que sais-tu?
Вот, что ты расскажешь комитету о Даге Стэмпере.
Voici ce que vous allez dire à la commission à propos de Doug Stamper...
Но... Ты сказала, что вы убийцы.
Mais tu as dit que vous étiez des assassins.
Знаешь, то, что ты вымарал, это... Я никому не рассказывала, кроме тебя.
Ces parties que tu as noircies, je n'en ai parlé qu'à toi.
Что ты хочешь доказать?
D'où tenez-vous ça?
Простите, но это безумие. Ты тоже считаешь, что это безумие, Клэр?
C'est de la folie?
То, что будет тебе напоминать... об этом кабинете, пока ты сюда не вернёшься...
Un objet que tu peux tenir dans la main pour te rappeler cet endroit jusqu'à ton retour.
Ты полагаешь, что мы действительно должны это обсуждать?
Tu veux vraiment avoir cette conversation?
Ты заявляла, что собираешься идти до самого конца.
Tu l'as dit avant : c'est ton objectif.
Нехорошо, если станет известно, что ты при этом присутствовал.
Il ne serait pas bon qu'on apprenne que tu étais présent à ce moment-là.
Что с женщиной, с которой ты встречаешься?
Il se passe quoi avec la femme que tu fréquentes?
Что... Так ты думаешь, что ты лучше Исаака Ньютона?
Donc maintenant tu penses que tu es mieux qu'Isaac Newton?
Если ты имел в виду то, что только что сказал, то это значит, что сейчас ты мог иметь в виду совсем другое.
Si tu pensais ce que tu viens de dire, alors cela veut dire que tu ne pensais peut-être pas ce que tu viens de dire.
Шелдон, что ты сделал?
Sheldon, qu'est-ce que tu as fait?
Раз Шелдон теперь живет в квартире напротив, ты уже думал, что сделаешь с его старой комнатой?
Maintenant que Sheldon vit à côté, as-tu décidé de ce que tu vas faire de sa chambre?
В смысле, ты считаешь, что они возьмут того, кто отсидел за продажу наркотиков?
Tu penses qu'ils vont envisager d'embaucher quelqu'un qui était en prison pour avoir vendu de la drogue?
А теперь она считает, что ты взбешена.
Maintenant ça dit que tu es énervé.
Я не говорю, что ты должна просить моего разрешения, но ты могла бы обсудить это со мной, прежде чем согласиться.
Je ne dis pas que tu pas besoin de me demander la permission, mais tu aurais pu m'en parler avant de lui dire oui.
Думаю, что бросила тебя потому что ты был очень надоедливым.
Et j'imagine que j'ai rompu avec toi parce que tu étais très collant.
Типа, все то время, что ты проводил, выщипывая свои брови...
Ok, nouvelle règle...
Он тут, чтобы поддержать меня, так что все, что ты хочешь сказать, можешь говорить при нем.
Il est là pour me soutenir, donc tout ce que tu as à dire tu peux le dire devant lui.
Нет, вот видишь, прямо сейчас, ты узнал, что ранил мои чувства.
Tu vois, à l'instant, tu as su que tu m'as blessé.
Потому что я люблю тебя таким, как ты есть.
Parce que je t'aime exactement comme tu es.
В смысле, это ведь ты не хочешь приезда моего брата, так что...
Je veux dire, c'est toi qui ne veut pas que mon frère vienne, donc...
Так что ты толкнешь меня под автобус?
Donc tu vas me jeter aux lions?
Когда увидишь кольцо, что я подобрал, ты растаешь.
Quand tu verras la bague, tu vas fondre.
Как ты думаешь, что я сейчас чувствую?
Qu'est-ce que tu penses que je ressens en ce moment?
Ты лучше нас, слегка жалеешь нас, но в основном рад, что не должен быть нами.
Tu es supérieur à nous, un peu désolé pour nous, mais surtout content que tu ne sois pas nous.
Что ты сказала, Кэтрин?
Pardon, Catherine?
Не ожидала, что ты сегодня появишься.
J'ignorai que tu serais là.
Я и не знала, что ты завела собаку.
J'ignorais que tu avais un chien.
Что ты там делаешь?
Que fais-tu là-dedans?
Ты что, не будешь есть?
Tu ne manges pas?
Ты даже не стараешься! Тебе что, совсем не хочется?
C'est vraiment ce que tu veux?
А ты в курсе, что ешь кошачий корм?
Tu sais que tu manges de la nourriture pour chat?
Вот твой шанс. Ну и что ты реши...
Voyons ce que tu choisis...
Ты кошатница, что ела собачий корм, а я собачница, что ест кошачий.
Tu aimes les chats et tu manges de la nourriture pour chien. J'aime les chiens et je mange de la nourriture pour chat.
Мы хотим от тебя только одного... чтоб ты заплатил за то, что случилось с Пэном.
Il n'y a qu'une seule chose que l'on veut de toi... te faire payer pour ce qui est arrivé à Pan.
В Зачарованном Лесу, когда Румпельштильцхен сказал нам, что тебе суждено стать Спасительницей, он сказал, что ты должна будешь сражаться в Последней Битве.
Dans la forêt enchantée, quand Rumplestiltskin nous a dit que tu étais destinée à être la Sauveuse, il a dit que tu devrais combattre lors de la Bataille Finale.
Что может быть таким важным, что ты не смотришь, куда идешь?
Qu'y a-t-il de si important pour que vous ne prêtiez pas attention à l'endroit où vous marchez?
Потому что я люблю тебя, а ты меня.
Car tu m'aimes et je t'aime.
Ты уверена, что не хочешь сказать Эмме,
Tu es sûre de ne pas vouloir le dire à Emma
Что ты собираешься делать?
Que vas-tu faire?
Я положил свою дочь в шкаф, потому что ты сказал мне, что она разрушит проклятие.
J'ai mis ma fille dans une armoire parce que tu m'avais dit que ça briserait la malédiction.
Боюсь, что не могу отпустить тебя, пока ты не согласишься сделать кое-что для меня.
Je crains de ne pas pouvoir te laisser partir, pas avant que tu acceptes de faire quelque chose pour moi.
Если ты не сделаешь то, что я прошу, Спасительница умрет.
Si tu ne fais pas ce que je te demande la Sauveuse va mourir
Что ж, если такой пират как я смог получить второй шанс, получишь и ты.
Si un pirate comme moi peut avoir une seconde chance, tu le peux aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]