Ты что говоришь Çeviri Fransızca
6,464 parallel translation
Боже, всё, что ты говоришь это безумие.
Tout ce que tu dis est détraqué.
Ты говоришь, что её у меня не будет, если не меня не будет завтра вечером?
Tu dis que je n'en aurai pas si demain soir je ne participe pas à l'évènement?
Ты говоришь, что мы обсудим это позже, но у меня ощущение, что как только она уйдет, разговор закончится.
Tu dis que nous aurons cette discussion plus tard, mais à la seconde où elle sera partie, La conversation sera finie.
Потому что все, что ты говоришь, влияет на нее.
Car tout ce que vous dites l'affecte.
Значит ты говоришь, что настоящий убийца на свободе, и издевается надо мной?
Donc, tu me dis que le vrai assassin est dehors et qu'il me provoque?
То есть ты говоришь, что я должна признаться в преступлении, которое не совершала?
Tu dis que je devrais avouer un crime que je n'ai pas commis?
Эдгар, и ослу понятно, что ты говоришь о вас с Линдси.
Edgar, tu parles évidemment de toi et de Lindsay.
Ты сам-то понимаешь? Ты понимаешь, что говоришь?
Tu t'entends parler?
Ты говоришь, что женщина прошла контейнер насквозь.
Vous dites qu'une femme est passée à travers un container.
Будь осторожнее с тем, что говоришь и как громко ты это делаешь.
Fais attention à ce que tu dis et à qui pourrait t'entendre.
Ты говоришь не то, что думаешь, и мне это не нравится.
Tu ne dis pas ce que tu penses. Je n'aime pas ça.
Что... о чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
И мне нужно знать, что я могу доверять тебе, когда ты говоришь, что результаты будут как слеза младенца.
Donc, j'ai besoin de savoir que je peux te faire confiance, quand tu dis que ces résultats, seront blanc comme neige.
Кажется, что-то не так, а ты ничего не говоришь.
J'ai l'impression qu'un truc ne va pas et que tu ne dis rien.
200 человек придут на мой день рождения, а ты говоришь мне, что у нас нет места.
200 personnes vont débarquer pour fêter mes 40 ans, et tu me dis que je n'ai pas de lieu de réception.
- Да. Ты говоришь, что у стакана есть душа?
Vous dites que ce verre a une âme?
- Что же ты не говоришь "мы"?
Tu veux dire "nous"?
Потому что, когда ты говоришь такое, эти слова, для меня это значило обыденное.
Parce que quand tu l'as dit, pour moi, ça n'avait pas de sens caché.
И ты честно говоришь мне, что ни у одного из ваших крылатых не было ни одной зацепки, что Брухерия вернулись в игру?
Tu vas honnêtement me dire qu'aucun de vous dans le ciel ne savait que la Brujeria était de retour?
Ты говоришь, что хочешь сильную женщину чтобы разделить эту сумасшедшую жизнь, но когда дело доходит до драки, ты хочешь, чтоб я осталась дома и выпекала печенье.
Tu as dit que tu voulais une femme forte pour partager cette vie folle que tu as choisie, mais quand les choses se gâtent, tu veux que je reste à la maison à faire des cookies.
Почему ты не говоришь ему, что ты и кто ты?
Pourquoi lui cacher ce que tu es vraiment, qui tu es vraiment?
Ты говоришь мне, что здесь Лоэб хранит 20 лет грязные секреты?
Tu dis que c'est là que Loeb cache 20 ans de sombres secrets?
Ты говоришь это, потому что не знаешь какого это, жить без страха.
Tu dis ça car tu ne sais pas ce que c'est de vivre sans peur.
Что? Что? Ты говоришь, Дэйзи была там?
Tu veux dire que Daisy était là aussi?
Но ты говоришь, что она сделала это...
Mais vous dites qu'elle l'a fait...
Погоди, ты сейчас говоришь, что все еще в машине?
Attends, tu es en train de me dire que tu es toujours en voiture? Oui.
Видишь, ты говоришь это, но я знаю, что ты не до конца честна со мной.
Tu l'as dit, mais je sais que je ne peux être honnête avec moi même.
Ты говоришь, что я не могу уйти?
Tu es en train de me dire que je ne peux pas partir?
Я должен пристрелить тебя уже за то, что ты это говоришь.
Je devrais te descendre rien que pour avoir dit ça.
– Ты говоришь, что он пропал... или хуже?
- Tu dis qu'il a disparu... ou pire?
Слушай, я знаю, что ты чувствуешь с ними связь, но ты нам ничего о них не говоришь, держишь все в себе...
Écoute, je sais que tu te sens connectée à ce groupe, mais tu ne veux pas nous en dire trop, - tu gardes ça pour toi.
Что... о чем ты говоришь...
Qu'est-ce... de quoi tu parles...
— Что ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
Я... Я не имею представления что ты говоришь.
Je... je n'ai aucune idée de ce que tu dis.
Ты говоришь, что одна женщина вырубила команду высококвалифицированных правительственных агентов?
Vous me dîtes qu'une femme seule a liquidé une équipe entière d'agents gouvernementaux très entraînés?
Это то, что ты мне говоришь?
C'est ce que vous me dîtes?
Ты говоришь, что одна женщина справилась с целой командой натренированных правительственных агентов?
Tu me dis qu'une seule femme a enlevé une équipe entière d'agents surentrainés du gouvernement?
Проблема в том, что ты об этом говоришь.
Le problème, c'est que tu en parles.
Если ты говоришь такое, полагаю, что да.
Tu l'as dit, donc je présumais que oui.
- Да что ты говоришь.
- Oui, sans déconner!
Что ты такое говоришь? Не бросай миссию, Фрэнсис.
N'abandonne pas la mission de paix.
Ты говоришь, что она бы не сказала такое о мужчине с таким же резюме.
Vous dites qu'elle ne dirait pas ça d'un homme.
Но сейчас ты говоришь что он не был там, а он был на своем корабле?
Mais maintenant vous dites qu'il n'y était pas, et qu'il était sur son bateau?
Знаю, ты говоришь, что что будущее будет спасено, и ты перестанешь существовать, но...
Je sais que tu dis que le futur sera sauvé. et que tu n'existeras pas, mais...
Но дело в том, что это не имеет значения, потому что когда любишь кого-то, ты говоришь им всё.
Mais la vérité est que ça n'a aucune importance, parce que quand tu aime quelqu'un, tu lui dis tout.
Ты была моим главным свидетелем, а теперь говоришь, что все это время врала.
- Tout à fait! Tu étais mon témoin clé et tu m'as menti.
Ты говоришь, что хочешь измениться, потому что думаешь, что именно это я хочу услышать, и это правда, так и есть.
Tu m'as dit vouloir changer parce que tu penses que c'est ce que je veux entendre, et c'est vrai.
Ты говоришь, что Пол и Джаред были результатом инцеста?
Vous dites que Paul et Jared étaient le fruit d'un inceste?
Так ты говоришь, что банды платили этому парню, чтобы он избавлялся от важных свидетелей?
Vous êtes en train de dire que ces gangs ont payé ce type pour s'occuper de cibles sensibles?
Когда мама просит вынести мусор, ты идёшь и выносишь, но на улице видишь гадюку, ты не говоришь, что ничего не сделал, потому что мама просила тебя лишь вынести мусор.
Si ta mère te demande de sortir la poubelle, tu le fais, mais si tu vois un serpent sur la route, tu rentres pas sans le tuer parce qu'elle te l'avait pas demandé.
- Ты знаешь, что говоришь, прямо как отец?
- Tu parles comme papa.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что задумал 47