Тяжёлая работа Çeviri Fransızca
225 parallel translation
Тяжёлая работа пока не для них, отец.
Rien de dur, Père.
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая. Но если вам хочется расслабиться, что вы делаете, вы и Эмили?
Vous travaillez très dur, mais quelles sont vos distractions?
Но, поверьте, синьора, я и подумать не мог, что это тяжёлая работа.
Mais je croyais pas que ce serait à ce point-là!
Это тяжёлая работа. Мы не берём бездельников.
Une équipe de durs, on ne veut pas de fainéants.
Чёрт! Жена говорит, что у полицейских тяжёлая работа.
Et dire que ma femme dit que flic, c'est un boulot dangereux!
Делать снег - тяжёлая работа, Якуб!
Faire tomber la neige n'est pas une tâche facile, Jakub!
Тяжёлая работа, под поверхностью.
Toute désobéissance entraîne l'exil de la prison à la surface.
Просто это тяжёлая работа.
C'est dur, c'est tout.
Тяжёлая работа меня не тяготит.
Le travail ne me gêne pas.
Думаешь, у тебя тяжёлая работа?
Tu crois que t'as la vie dure?
Это тяжёлая работа.
C'a été un travail difficile.
Я знаю, что предстоит тяжелая работа, но я готова к этому... это работа...
Je sais que ça ne pas être facile, mais c'est un travail sur lequel je suis prête à... C'est un travail... Désolée.
Видишь, как устал твой старый отец. Это тяжелая работа :
Ils étaient tous très souvent fatigué de tout ce travail comme aujourd'hui ton vieux père qui est fatigué
Работа тяжёлая и опасная, мы все рискуем коротать век в кандалах.
C'est dur comme boulot. Et c'est risqué en plus.
- Работа тяжёлая?
- C'est dur? - Très facile.
- Тяжелая работа?
- Le travail est dur?
Помощь для любимых. Тяжелая работа или отдых.
Assurez l'avenir de vos proches, aujourd'hui!
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Les fossoyeurs auront du mal à creuser avec cette gelée...
Работа тяжелая, мужиков нет.
On travaille dur... Les hommes sont au front.
Как и отца, тяжелая работа.
Il est travailleur comme son père, n'est-ce pas?
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей...
La vie qu'elle menait était trop dure pour elle.
Работа, даже тяжелая, может приносить большое удовлетворение.
Un travail même pénible est toujours gratifiant.
Выборы? Тяжелая работа?
Les élections, c'est un travail dur?
- Да. Сразу предупреждаю, работа тяжелая.
Rien en particulier, un peu de tout.
Слишком тяжелая работа.
et au surmenage.
Тяжелая работа. И дни напролет.
C'est trop dur.
Товарищи, это была тяжёлая и кропотливая работа. Но она увенчалась успехом.
Camarades, ce fut une tà ¢ che dure et difficile, mais qui a à © tà © couronnà © e de succà ¨ s.
Тяжелая работа в жару.
Quelle corvée dans cette chaleur!
В любом случае, это будет тяжелая работа.
De toute façon, ça sera pénible. Pourquoi?
Это тяжелая работа, в таком дыму рабочие падают один за другим.
Ce n'est pas tâche facile - et chaque fois, un des ouvriers s'effondre sous l'effet de la vapeur.
Тяжелая работа.
C'est tout un boulot pour les connaître bien.
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи.
Cela demande ardeur, dévouement et engagement.
Это тяжелая работа.
C'est dur, comme boulot.
- Не могу поверить. - Это тяжелая работа.
C'est beaucoup de travail.
Это тяжелая работа. Как тебе это нравится?
Ca, c'est dur.Ca te plairait?
Работа тяжелая, и я стараюсь держаться... но у меня все время болят руки.
C'est dur, j'essaie de m'accrocher... et j'ai mal aux mains, la plupart du temps.
Тяжелая работа.
Beau travail.
У тебя тяжелая работа, Боб.
Ta situation est délicate, Bob.
- Это тяжёлая работа.
- Eh bien -
Это тяжелая работа.
C'est un travail dur...
Это должно быть тяжелая работа.
Ca doit être difficile.
- Тяжелая работа.
Ca va être difficile!
Тяжелая работа - считать чужие пивные бутылки.
Compter les bières des gens! Passionnant
Работа очень тяжелая.
Le boulot est rare.
Это очень чувствительная работа. Тяжелая работа.
C'est un poste très sensible, très difficile.
Тебя никогда не заботило какая у меня тяжелая работа - просто обслуживать тебя.
Tu n'as jamais remarqué les efforts que je faisais, juste pour te servir.
Мои родители работали подёнщиками на ферме - тяжелая работа, адская...
Mes parents étaient métayers. La vie était dure.
Тяжелая работа. Пожарники,...
Garantir la sécurité de tous.
У меня очень тяжёлая и опасная работа.
Dans mon travail, il y a peu de filles.
Работа тяжелая, поэтому будь трудолюбивой.
Travaille dur, ne ralentis pas.
У тебя действительно тяжелая работа, да?
Elle te fait travailler dur, hein?
тяжелая работа 53
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работа твоя 42
работают 108
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работают 108
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21