English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хотя да

Хотя да Çeviri Fransızca

891 parallel translation
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
Хотя что я ему скажу... Да это очень просто.
Je me demande comment je m'y prendrai.
Да, думаю, что сможете. Хотя это очень некстати для меня.
Il le faut, je suppose, même si c'est très délicat pour moi.
Если мне придется с кем-то соперничать, дайте мне хотя бы равные шансы.
Si je dois être en concurrence avec quelqu'un, alors aux mêmes conditions.
Да, сэр, любил. Столько лет себе твердил, что ненавижу тебя, пока не возненавидел. Хотя
Toutes ces années je me disais constamment... que je te détestais, et finalement je t'ai détestée.
Да, быть может, хотя по моему мнению...
Oui, peut-être, bien qu'à mon avis...
- Они ведь не повесят тебя, да? Хотя Карл - ревнивый король.
J'en doute, mais il est jaloux.
- Да. Хотя если он победит, он потеряет то, за что сражается.
Vainqueur ou vaincu... il perdra ce pour quoi il se sera battu!
- Да, это так. Хотя вы, сударыня, ослепили его славу своей пышной красотой. И счастье, что я участник.
Sa splendeur n'est éclipsée... que par votre éclatante beauté... et la douceur de cet événement.
- Да никак. Хотя я улавливаю смысл.
Non, mais j'ai compris l'essentiel.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Un col en diamant, des manches dorées. Hollywoodien, quoi.
Хотя... ах да, ещё один последний штрих...
Excepté pour- - Oh oui, la touche finale... et c'est toi.
Мама, дай мне хотя бы хлеба
Mère, au moins me donner un peu de pain.
Хотя мы, может, постреляем по банкам, да Бобби?
On tirera sur quelques conserves, pas vrai?
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Il avait l'air de s'adapter mais je savais qu'il fallait le surveiller.
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас. Да. Я всегда серьезен.
Je n'ai jamais été aussi sérieux!
Хотя бы дай договорить.
Laisse-moi finir.
- Вы согласны, миссис Форд? - Да. Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
Parfois, je me demande s'il est nécessaire d'être aussi virulent.
Хотя мы и проиграли восточной коалиции сражение при Сэкигахаре, чрезвычайно оскорбительно относиться к нашей семье, с достатком в 650.000 коку, как к обычным даймё и приказывать нам пожаловать в Киото на поклон.
Nous avons perdu la bataille de Sekigahara, provoquée par les Tokugawa. Mais il n'a pas à traiter mon fils comme un simple seigneur. De surcroît, il lui demande d'aller à Kyôto.
Да вроде нормально. Хотя, кое-что удивляет.
Tu crois que c'est bien pour une fille de mon âge de fréquenter des hommes mûrs.
Да я за вас не пошла бы, хотя вы гораздо молодее его!
Ou vendre des fleurs ou épouser Pickering. Ni lui, ni vous qui êtes pourtant plus pareil que moi.
Да, хотя в твоих глазах я полный провал. Ты был бы ей хорошим мужем?
Tu serais un bon mari pour elle?
Да, они хотя бы знают, куда отправляются.
Eh bien, au moins ils savent où ils vont.
Дай мне хотя бы сделать вдох!
Tu m'étouffes!
Да. Хотя это и был несчастный случай, но меня всё равно наказали.
L'affaire a été étouffée, mais j'ai été puni.
Да, да, здесь хорошая копия, хотя я говорю это себе, хм?
Oui, oui. Voilà, c'est une bonne copie, bien que je le dise moi-même, hum?
Да, доказать ООН. Может хорошего не выйдет, но ООН хотя бы оценит нашу силу.
Certainement, pour la prouver à l'ONU, cela vaut aussi pour l'ONU, je ne sais pas si ça sera utile, mais en faisant ainsi, nous donnons à l'ONU la possibilité d'évaluer notre force.
Али ла Пуэнт! Хотя бы другим дай выйти, а то всех взорвем.
Ali la Pointe, fais sortir les autres au moins!
- Дайте хотя бы водки.
Elle a besoin d'un sédatif, d'alcool...
Да, верно, хотя приборы довольно сложны.
Ça l'est, bien que tout cela soit très sophistiqué.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Buvons du champagne pour f  ter  a. On ne peut pas f  ter un crime. C'est immoral.
Да, хотя эти джунгли - то место, которое я вряд ли бы выбрала для спокойной прогулки.
SARA : Oui. Mais je ne choisirais pas cette jungle pour une promenade.
Дай хотя бы в моей комнате побыть одному.
Enfin je peux être seul dans ma chambre. S'il vous plaît.
Я выясню, хотя... убежден, да.
Je trouverai, mais... Je pense.
Да, хотя очень оригинально ненормальным.
Oui, d'une manière très particulière.
Дай хотя бы последний раз связаться с кораблем, - попрощаться.
Laissez-moi au moins appeler mon vaisseau une dernière fois
Да, Скотти. Хотя и не должен бы на такой глубине внутри планеты. Но, наверное, они как-то устроили все это.
Je ne devrais pas, mais ça a peut-être aussi été arrangé.
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Donne-moi au moins un jour pour que je puisse penser à l'exil, à qui demander de l'aide pour mes enfants maintenant que leur père les a complêtement abandonnés
Хотя, да!
AH SI..
Да. Я думаю, что я лучший. Хотя есть сомнения :
Oui, je pense être le meilleur, même si j'ai des doutes.
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
On ne se connaît pas très bien, Nick, quoique cousins.
- Хотя бы дайте посмотреть.
- Laissez-moi le voir.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Et, à dire vrai, bien que nageant à la crête de la vague de la fortune... et réussissant grâce aux cartes... ils en tiraient peu de profit... de beaux habits... et quelques babioles.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
Impossible! Il doit parler de moi parfois.
О, да! Хотя...
Non merci.
да есть у вас хотя бы рота'?
Avez-vous ne serait-ce qu'une compagnie?
Вы ведь тоже подписываете премии для социологов, хотя они на производстве не работают. Да не звоните вы так.
Vous signez bien les primes des sociologues et ils ne travaillent pas à la production.
Увы, да. Хотя срок задержания давно истек.
Malheureusement si, par négligence,... nous avons dépassé le temps de détention maximum.
Хотя они мне и друзья, да и тебе тоже, не смей просить у них денег!
Ce sont mes amis et aussi les vôtres. Ne leur demandez pas d'argent.
Да хотя это заметно.
Oui, tu délires complètement.
Да взять хотя бы соседку.
Ah, il y a bien celle d'à côté, là...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]