English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чего они хотели

Чего они хотели Çeviri Fransızca

88 parallel translation
Не знаю, чего они хотели, но они не дали мне...
Je sais pas ce qu'ils voulaient, mais j'ai pas eu un...
Я дала им то, чего они хотели.
Ils ont eu ce qu'ils voulaient.
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Savez-vous ce qu'ils allaient faire?
Чего они хотели?
Que voulaient-ils?
- Чего они хотели?
- Qu'est-ce qu'ils voulaient?
Чего они хотели?
Qu'est-ce qu'ils voulaient?
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
Ils se moquaient du reste, parce qu'ils ne voulaient qu'une chose, être ensemble.
Ты была обязана стать бессмертной - это все, чего они хотели, ничего не прося взамен.
Tu as laissé tomber ton peuple Evita Tu étais censée être immortelle
Я не знаю чего они хотели.
Je ne sais pas ce qu'ils voulaient.
Чего они хотели?
- Que voulaient-ils?
Кто знает, чего они хотели?
- Qui sait? - Votre conduite est irrationnelle.
чего они хотели.
C'est ça qu'ils ont commandé.
Понятия не имею, чего они хотели.
Je n'ai vraiment aucune idée de ce qu'ils voulaient.
Вот что они поняли, и вот чего они хотели. Ты нарушил всё это, Рембрандт.
Mais cet accord tacite, vous l'avez foulé au pied, Rembrandt.
Моей сестре и Робби не посчастливилось провести жизнь вместе, чего они хотели, и чего заслуживали.
Ma sœur et Robbie n'ont jamais eu l'occasion de vivre ensemble ces instants qu'ils méritaient, et dont ils rêvaient tant.
А чего они хотели?
- Qu'est-ce qu'ils voulaient?
Бонни и ее дружок - любитель оружия, знаешь чего они хотели?
Bonnie et son copain fou d'armes... Tu sais ce qu'ils voulaient?
Идеальная, и всё, чего они хотели.
Parfaite et représentant ce qu'ils ont toujours voulu.
Чего они хотели?
Ce qu'ils voulaient?
Этого они и ждут. Это как раз то, чего они хотели.
C'est ce qu'ils attendent.
Так что уж прости, что я дал, блядь, нашим фанатам то, чего они хотели.
Pardon de faire plaisir aux fans.
Я не знаю, чего они хотели, но я...
Je ne sais pas pourquoi, mais...
Да. Чего они хотели?
Oui, qu'est-ce qu'ils voulaient?
Чего они хотели?
Qu'est-ce qu'ils cherchaient?
И он дал им то, чего они хотели.
Donc il leur a donné quelque chose qu'ils voulaient.
- Ты знаешь, чего они хотели?
- Tu sais ce qu'ils voulaient?
Зачем они сюда шли, чего хотели?
Qu'est-ce qui les poussait à venir? Que cherchaient-ils?
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
Vous savez laquelle, vous aviez la même à son âge.
Ребята вроде него хотели посмотреть из чего они сделаны, но результат им не нравился.
Le genre qui cherche qui il est, et n'aime pas ce qu'il trouve.
Они получили, чего хотели.
- Ils ont ce qu'ils voulaient.
Чего они от тебя хотели?
Que t'ont-ils demandé?
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
Dès qu'elles parlent de s'installer, tu vises ailleurs, comme un gosse avec un pistolet à eau
- О, тогда они добьются, чего хотели
Oh, alors ils auraient obtenu exactement ce qu'ils espéraient.
Это последнее, чего бы они хотели - просто отгул.
La dernière chose qu'ils veulent c'est un jour de congés
Они чего-то хотели. Брайс.
Ils voulaient quelque chose.
Они стали делать то чего хотели.
Ils faisaient ce qu'ils voulaient.
Но все мы знаем, чего больше всего хотели Джей и Брэд. Они хотели увидеть " Восставших из Ада-2 :
Mais on sait que, plus que tout, Jay et Brad voulaient voir Hell Hazers II :
- Мы хотели быть уверены что нефтяники понимают из чего сделаны свечки которые они держат в руках.
- Nous voulions nous assurer que les hommes du pétrole sachent ce dont étaient faites les bougies qu'ils tenaient.
Они могли стать свидетелями чего-либо. Или узнали что-то, что властьимущие хотели скрыть. Есть множество вариантов.
Ils ont pu voir quelque chose sans le savoir ou connaître des secrets que quelqu'un de puissant voudrait taire.
Чего они хотели?
Ils voulaient quoi?
ќни больше не будут делать ехидных замечаний о том, чего бы они не хотели!
Ce sera la fin de leurs sarcasmes visant n'importe qui.
Чего бы они ни хотели, они это уже получили.
Ils n'ont plus besoin de toi.
Ранее в сериале... Чего бы они ни хотели, они это уже получили.
Ils n'ont plus besoin de toi.
Ну да, электрошокер, перчатки. Они точно знали чего хотели. Нет сомнений, что ты был выслеженной целью
Ils savaient ce qu'ils cherchaient, tu étais la cible.
Они хотели чего-то лучшего, они просто...
Ils voulaient quelque chose de meilleur, ils voulaient simplement...
Чего они от тебя хотели?
Qu'est-ce qu'ils te veulent?
С чего это они хотели купить такие дорогие часы?
Pourquoi chercheraient-ils à acheter une montre si chère?
Хорошо, чего они хотели?
Ok, ils veulent quoi?
Чего бы они не хотели они убили четырех охранников чтобы получиь это.
- Pas encore là. Qu'importe ce qu'ils voulaient, ils ont tué quatre agents de sécurité pour l'avoir.
Как только получило то, чего хотели, они освободили заложников.
Une fois obtenu ce qu'ils voulaient, ils ont relâché les otages.
Они не добились того, чего хотели.
Ils ont pas eu ce qu'ils voulaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]