English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чем займемся

Чем займемся Çeviri Fransızca

344 parallel translation
Чем займемся сейчас?
Et maintenant?
- И чем займемся?
- Pour faire quoi?
Чем займемся? Я чувствую, мне здесь очень нравится.
Ça me fait vraiment du bien, tout ça.
Ну, чем займемся?
Qu'est-ce qu'on fait?
Ну, чем займемся? Поедем к тебе?
On va chez toi ou chez moi?
Чем займемся, чтобы убить время?
Qu'est-ce qu'on pourrait faire pour tuer le temps?
Эй, браток, чем займемся вечером?
Qu'est-ce que tu veux faire maintenant?
- Так чем займемся?
Qu'est-ce qu'on fait?
Мы остаёмся с тобой. Чем займёмся? Может, сыграем партию в карты?
On restera ici pour jouer aux cartes.
Чем мы теперь займёмся?
On fait quoi?
- Знаешь, чем мы там займёмся? - Чем? - Раз мы целый месяц будем вместе,...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Je vais te dire ce qu'on va faire.
Чем теперь займемся?
À quoi on joue maintenant?
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Faisons plutôt autre chose.
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
N'empêche que nous sommes les meilleurs amis du monde. Je t'ai dit de venir, car si tu ne venais pas, nous ferions l'amour.
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
On ne pourrait pas changer un peu?
Чем мы займемся?
Qu'allons-nous faire?
Займемся лучше делом. Это лучше чем слушать твое дерьмо.
J'ai mieux à faire que d'écouter ça.
Чем займёмся?
Que pouvons-nous faire?
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- On fait quoi, une fois rentrés?
- Ладно, чем теперь займемся.
Qu'est-ce qu'on fait?
Дзиген, вот чем мы займемся. Но сперва отметим.
On trouve qui fabrique ces billets, et on contrôle le réseau.
Немного веселимся. Присоединяйтесь, чем-нибудь займёмся.
On va s'en donner un peu, hein?
И чем займёмся?
Ouais? Qu'est-ce qu'il faut faire?
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Le plus tôt ce sera fini, le plus tôt on pourra reprendre nos activités.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус? Поработаем над твоей походкой
Maintenant, il faut travailler ta démarche
Тина, тогда давай займёмся чем-нибудь ещё?
Faisons autre chose.
Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
Si je disais : "on fait quoi?", il me foutait la frousse.
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
D'abord, faisons quelque chose d'autre.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
Tu sais ce qu'on fera demain?
Полковник, я знаю, что вы не хотите скучать, давайте, чем-нибудь займемся, а?
Vous ne voudriez pas casser l'ambiance, faisons quelque chose.
Может займемся чем-нибудь поинтереснее?
On ne peut pas faire quelque chose d'un peu plus excitant?
Чем мы займемся, Берти? Чем ты будешь развлекать сегодня своих дорогих гостей?
Que proposez-vous de faire, Bertie, dans la voie de divertissant vos invités beau ce soir?
Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. - Ладно. - Давай займёмся чем-нибудь другим.
J'ai envie de lever autre chose que des poids...
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Je voudrais qu'on essaie quelque chose de différent aujourd'hui.
Чем мы займемся завтра?
Que veux-tu faire demain?
Мы кое-чем займёмся сегодня.
On fait un truc ce soir.
Давай чем нибудь займемся попозже.
D'accord.
И чем мы сейчас займемся?
Que faisons-nous maintenant?
Чем мы сейчас займёмся?
Trà ¨ s bien, maintenant, je vous dis ce que nous allons faire.
Займемся чем-нибудь другим.
On va faire autre chose.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?
Чем теперь займёмся?
Et maintenant?
Чем займёмся?
Que fait-on?
Чем мы теперь займёмся?
Qu'est-ce qu'on fait?
Чем теперь займемся?
Qu'est ce qu'on fait maintenant?
Нам обязательно идти туда, может, займемся чем-то другим? - Пап!
Ca ne peut pas se régler autrement?
Ну давай еще чем-нибудь займемся.
On peut faire autre chose.
- А может, чем-нибудь еще займемся?
Si on faisait autre chose?
Что если мы все пойдём и чем-нибудь займёмся?
et si on faisait quelque chose?
- Вы знаете, чем мы здесь займемся, верно?
Très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]