Чем за час Çeviri Fransızca
185 parallel translation
350 000 просмотров меньше, чем за час.
350 000 vues en moins d'une heure.
Три человека менее чем за час.
Trois en moins d'une heure...
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час. Несколько секунд назад.
D'après le tricordeur, il est tout récent.
- Нет, старик прав. У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Non, y en a avec des ailes qui font du 100 á l'heure.
Девушка совершила половой акт менее, чем за час до смерти Отрицательная секреция.
L'autre a eu des rapports sexuels une heure avant le meurtre, avec un partenaire du groupe A moins.
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши.
En moins d'une heure, elle a attrapé et mangé 23 souris.
Да, и я все разложила меньше чем за час.
Oui, et je l'ai monté en moins d'une heure.
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Il pensent que n'importe quel idiot qui fait un stage de 2 jours peut maîtriser l'art de faire de beaux tirages en moins d'une heure.
Обратился меньше чем за час.
C'est arrivé en moins d'une heure.
- Меньше чем за час.
- En moins d'une heure.
Естественно. Я спалился меньше чем за час.
Cette spéculation m'a niqué en une heure.
За час я делаю больше, чем... вы за весь месяц. Четыре недели забастовки и ни... одна лира не учтена.
Je travaille plus en une heure que vous tous en un mois.
Леди сейчас уйдут, но вы будете сидеть здесь, спокойно, удобно, в течение десяти минут... Да. ... прежде, чем Вы уйдете, потому что я собираюсь наблюдать за вами все время.
Nous, les dames, allons partir les premières et vous allez rester assis là en silence pendant encore dix minutes avant de partir, car je vais vous observer, et si vous bougez...
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
Bon... J'aimerais que vous répondiez à certaines questions.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Des tables de multiplication au calcul algébrique en moins d'une heure.
Или ты сейчас нам даешь спичку, или меньше, чем за 7 коробков мы тебя на Землю не положим.
Ou tu nous donnes cette allumette tout de suite ou au moins sept boîtes aussitôt qu'on te dépose sur terre.
Менее чем за час?
Mon père est mort, par la faute de ces assassins!
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус? Поработаем над твоей походкой
Maintenant, il faut travailler ta démarche
Чем займемся сейчас?
Et maintenant?
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Ils sont payés 5 dollars de l'heure pour protéger des millions de $ en œuvres d'art, et que leur donne-t-on?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
Le Tout-Puissant a autre chose à faire que de se demander où je suis pendant une petite heure.
Сейчас ты к реальности ближе, чем был за...
Tu n'as jamais été aussi proche de la réalité...
И чем мы сейчас займемся?
Que faisons-nous maintenant?
Чем мы сейчас займёмся?
Trà ¨ s bien, maintenant, je vous dis ce que nous allons faire.
Это то, за что вы умирали но вы и сейчас не ближе к своей цели, чем раньше!
C'est ce pourquoi vous vous battez... et vous ne vous êtes pas rapprochés de votre but!
Сейчас я вижу тебя дольше, чем за всю неделю.
Ne me crie pas dessus. Je ne t'ai pas vue de la semaine.
- Ну, чем сейчас займешься?
Où tu vas?
Это означает, что из-за катастрофы... Чернобыльские черви сейчас на 17 % больше, чем раньше.
Maintenant, les vers sont 17 % plus gros qu'avant la catastrophe.
Поверь, Бен, лучше я сейчас буду беспокоиться из-за твоей любовной жизни, чем из-за моих собственных проблем.
- Faites-moi confiance. Je préfère m'inquiéter de vos amours que de mes problèmes.
Хотела, чтобы было по-моему. Вот чем это закончилось. Из-за меня мы сейчас здесь.
Tu devais e passer comme je le voulais et c'est ici que l'on a atterri.
Чем сейчас займешься?
T'as prévu quelque chose, là?
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Dites-moi ce que vous allez faire maintenant que tout ce à quoi vous teniez
1 ) Большинство этих пользователей никогда не покупали бейсик 2 ) Величина дохода, который мы получили от продаж любителям делает стоимость времени, потраченного на Altair BASIC меньше чем $ 2 за час
Deux choses surprenantes sont cependant apparues. Premièrement, la plupart de ces utilisateurs n'ont jamais acheté BASIC, et deuxièmement la quantité de royalties que nous avons reçus de la vente aux passionnés fait que le temps passé sur un Altair BASIC coûte moins de $ 2 par heure
Сейчас она сильнее, чем все мы, включая тебя, из-за того, что у нее внутри. Я знаю.
Elle est plus forte que nous tous réunis, y compris toi, à cause de ce qu'il y a en elle.
О, ради Бога. Я знаю, что ты умеешь лучше следить за людьми, чем сейчас.
Je sais que vous pouvez faire mieux quand vous filez quelqu'un.
Если он будет брать наш товар, который, кстати... куда лучше всего, чем он торгует сейчас... его углы останутся за ним.
S'il achète notre came, qui est dix fois meilleure que la sienne, il gardera ses rues.
Ладно, чем сейчас займемся?
On la joue comment?
"Человек, который боится темноты" на слух приятнее, чем "жуткий расист". Сказать : "Сейчас запахнет розами" гораздо лучше, чем сказать : "Дёрни за палец."
On a fait ce qu'on a pu, on a traversé le temps, mais je n'ai jamais douté que si elle rencontrait un jour quelqu'un
- Так чем сейчас займёмся?
- Que veux-tu faire maintenant?
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
Tu vois ce que tu ressens à cet instant? C'est pour ça que j'ai besoin de croire à quelque chose qui me dépasse.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Notre prophète a fini sa nouvelle doctrine et va nous lire quelques passages avant de vous le distribuer pour un tarif nominal.
Постой, сейчас. Когда я выйду на этот уровень и стану боссом миллионером, большой шишкой найму кучу идиотов, таких идиотов как я, чтобы делали за меня всю работу. А мы с тобой и с детьми сможем заниматься тем, чем нам угодно.
Quand je serai chef, millionnaire, une pointure, j'embaucherai des crétins qui feront mon boulot et nous, nous ferons tout ce qui nous chante.
Думаю, за последний час я узнал о технологии Рейфов больше, чем за прошедшие два года.
Je pense en avoir appris plus sur la technologie Wraith durant cette heure que pendant les deux dernières années.
Кейт, у тебя есть час, прежде чем они пойдут за тобой.
Kate... Vous avez une avance d'une heure avant qu'ils vous courent après.
Вы предпочитаете держаться за платье с вывихнутым плечом, чем позволите мне исправить ваше плечо в хирургии прямо сейчас?
Vous préférez vraiment tenir une robe avec une épaule déboîtée que de me laisser la réparer en chirurgie tout de suite?
Мистер Галлиато, не желаете ли платить за бумагу на 10 процентов меньше, чем платите сейчас?
Oui, M. Galliatto, que diriez-vous de payer le papier 10 % de moins que ce que vous payez maintenant?
Сейчас ты пойдешь и закончишь статью, как ни в чем ни бывало, а я приберу за тобой.
Maintenant sortez de là, et finissez l'histoire comme si rien ne s'était passé. Je vais nettoyer votre bazar.
Но настоящий потенциал этих источников замалчивается. Солнечная энергия, производимая солнцем, настолько сильна, что один час дневного света в жаркий день, содержит больше энергии, чем весь мир потребляет за год.
Il a été dit à la population que Le Système de la Réserve Fédérale était gage de stabilité économique et que l'inflation et les crises économiques appartenaient au passé.
Я знал, в чём будет суть этого шоу,... но сейчас это вышло за рамки.
Je savais ce dont il s'agissait à la base. Mais je ne marche plus.
Вы поймите, в зале сейчас сидят люди, которые наблюдают за тем чем кончится процесс. Я это нюхом чувствую.
Il y a des gens au tribunal, je le sens clairement, qui surveillent cette affaire et attendent sa conclusion.
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем занят 128
чем занята 41
чем занимаетесь 179
чем занималась 35
чем займешься 24
чем занимался 84
чем заняты 26
чем занимаешься ты 16
чем занимается твой отец 26
чем занимается 69
чем завтра 28
чем заняться 205
чем занимаемся 22
чем за 119
чем за минуту 22
чем занимались 57
чем занимаюсь 47
чем занимается твой отец 26
чем занимается 69
чем завтра 28
чем заняться 205
чем занимаемся 22
чем за 119
чем за минуту 22
чем занимались 57
чем занимаюсь 47
чем занимаются 17
за час 45
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
за час 45
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часть первая 74
часов подряд 55
часов назад 353
час ночи 32
часа назад 237
часами вечера 21
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часть первая 74
часов подряд 55
часов назад 353
час ночи 32
часа назад 237
часами вечера 21