English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что же тогда

Что же тогда Çeviri Fransızca

830 parallel translation
- А что же тогда я. Похороны?
 Et moi. je suis ^ quoi?
На что же тогда море, если в нем не купаться?
Il y a la mer pour nager!
Если я сама не различаю их, то... что же тогда говорить о нем.
Moi et non Margo Channing. Mais comment faire la différence?
А что же тогда главное?
Que recherches-tu, alors?
- Что же тогда убило моего дядю?
Qu'est-ce qui a tué mon oncle?
- Что же тогда делать?
- Que faire?
Что же тогда скажет ваш драгоценный Хан, хмм?
Et où sera votre précieux Khan, hum?
- Что же тогда?
- Lequel?
Что же тогда они сказали, из-за чего началась драка?
Alors c'était quoi?
Что же тогда случилось?
- Alors, qu'est-ce que c'est?
- Тогда что же с ней случилось?
- Alors que lui est-il arrivé?
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже.
Maintenant que nous sommes réunis, promettez-moi d'être de nouveau ce que nous étions à Paris.
Да, что же нам тогда делать?
- Bon, que faisons-nous alors?
Но... Но что же нам тогда делать?
- Qu'allons-nous faire?
— Что же тогда?
- Quoi, alors?
Что же тогда?
- À quoi penses-tu?
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
- J'ai vu ses yeux dans le miroir. C'était le même regard qu'à la mort de ma mère.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Mais on n'aura plus rien à craindre.
- Ну тогда что же, что довело Вас до такого состояния?
Alors pourquoi? Qu'est-ce qui vous a conduit à un état pareil?
Тогда, что же с тобой?
Alors qu'est-ce que tu as?
Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
[.. depuis que les Valastro existent ]
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
А что же вы тогда шатаетесь?
Pourquoi chancelez-vous alors?
Тогда у тебя такие же проблемы, что были и у меня.
Alors tu as eu autant de souci que moi.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Immêdiatement, j'ai décidé que je t'épouserais.
Увы. Тогда, что же вас привело?
Alors, quoi?
- Тогда что же ты хочешь делать?
On fait quoi, alors?
Ну что же, тогда просто спасибо.
Eh bien, merci.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
- Ты же не собирался на мне жениться? - Моя жена тогда только что умерла.
Ma femme venait de mourir.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Alors j'imagine que je vous réserverais le même sort. Si j'en avais l'occasion.
Что же вы тогда делали вчера у доктора Зейдеманна?
Alors que faisiez-vous hier chez le docteur Seidemann? CONSEILS POUR FUTURES MAMANS
А что же за работенка тогда?
Tu ne voulais pas me donner du boulot?
Ваш сын утверждает, что у вас есть ключ от маленькой дверцы в вашем доме. Я это не говорил. Тогда почему же вы постоянно мне противоречили?
En recherchant dans ses livres jusqu'en 1939, Mme Lavigne, une femme charmante
Тогда потому что ты уродливая. Это одно и то же?
- Alors parce que tu es laide.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
И что же нам тогда делать?
Quel est votre plan?
И тогда я приготовилась бороться и настаивать и сказала, что они дали 10 процентам девушкам в Магнумс, а мы делали ту же самую работу, что и они.
Alors pourquoi pas 10 % pour nous? C'est pour ça qu'on t'a envoyée. Ensuite?
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
KERT : Si j'en heurte une, tu sais ce qui arrivera!
Ну, тогда я поем то же, что и она.
STEVEN : Alors, je vais prendre de ce qu'elle mange.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Et vous savez aussi qu'il n'y a pas de preuves.
Хорошо, и что же это тогда...
BEN : C'est quoi, tout ça?
Так что же тебе тогда неясно?
Alors qu'est-ce qui t'arrête encore?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда? Она тактичная дама.
Notre hôtesse a beaucoup de tact, elle nous tenait éloignés.
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
N'est-il pas possible que Kirk ait appris la haine qu'avait Finney pour lui?
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
Что же тогда, мистер Бома?
- Alors quoi?
- Что же насторожило его тогда?
- Qu'est-ce qui l'avait alerté plus tôt? - Capitaine.
При том, что разлучались не больше, чем на минуту. Тогда о чем же нам говорить
On aurait parlé de quoi?
Тогда что же мне делать?
Qu'est-ce que je dois faire? Arrête-toi au prochain garage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]