Что женщина Çeviri Fransızca
3,637 parallel translation
- Не уверуй, что женщина должна раздвинуть ноги, чтобы встать на ноги!
N'essayez pas de perpétuer la croyance selon laquelle les femmes doivent écarter les cuisses pour gravir des échelons!
Мы думаем, что женщина, которую ты видела с Энтоном, Натали - торговец оружием, и ты можешь её опознать.
Cette femme que vous avez vue avec Anton, Natalie, nous croyons que c'est un marchand d'arme, et vous pouvez l'identifier.
Какая ирония, что женщина, которая лишила меня союзника в этом семейном конфликте, указывает мне на дверь.
Comment la femme qui m'a laissé sans alliés dans cette famille en conflit pourrait me montrer la porte.
Потому что женщина, которую я любил...
Parce que la femme que j'aimais...
Считаете ли вы возможным, что женщина может использовать свой внешний вид, чтобы манипулировать мужчинами?
Pensez-vous qu'il est possible qu'une femme utilise son apparence pour manipuler un homme?
Но я считаю унизительным и жалким, что женщина в вашем положении позволяет эмоциям так легко влиять на ее суждения.
Mais je trouve pitoyable et désordonné qu'une femme de votre situation laisse ses émotions influer sur son discernement.
ФБР подтвердило, что женщина висевшая под мостом на 15й Стрит, является их агентом, спецагент Киган.
Le FBI a maintenant confirmé que la femme retrouvée pendue sous le pont de la 15 ème rue était des leurs, l'agent spécial Keegan.
ФБР подтвердило, что женщина найденная повешеной
Le FBI a confirmé que la femme retrouvée pendue
Я сказал тебе, женщина, что не хочу говорить о твоем бывшем муже.
Je te l'ai dit, femme, je ne veux parler de ton ex-mari.
Томас сказал, что это была женщина в то время как все мы думали это был мужчина.
Thomas a dit que c'était une femme quand on pensait que c'était un homme.
Разве возможно что эта женщина, нанесла такие повреждения?
Est-il possible que cette femme puisse causer autant de dégâts?
И самое худшее в том, что получившая должность женщина даже не преподаватель.
Et le pire c'est que celle qui a eu le poste n'est même pas éducatrice
Не потому, что она сложная женщина, хотя она такая, но потому что, ей не все равно.
Pas parce que c'est une dur à cuire, ce qu'elle est, Mais parce qu'elle se soucie.
Вы женщина, и вы все думаете, что у вас есть монополия на воспитание детей.
Vous êtes une femme, vous pensez toutes que vous avez le marché de la parentalité.
Шокирующе нешокирующая пресс-конференция, в которой только что потерявшая работу женщина не сказала ничего важного.
Une conférence de presse classiquement banale dans laquelle une récente femme licenciée n'a rien dit d'important.
Если тяжело представить, что одна женщина не смогла бы побороть королевского офицера, я предположу, что миссис Стронг могла нанять головореза из близлежащего порта, чтобы он выполнил это поручение.
Si la perspective d'une femme seule maîtrisant un officier royal est trop, j'imagine que Mme Strong a pu engager un assassin d'un port pour passer à l'acte.
Тогда я понял, что это могла быть женщина, которая воспользовалась кухонным ножом или ножом для писем.
Alors, j'ai su que ça pouvait être une femme avec un petit couteau ou un coupe-papier.
Потому что я 50-ти летняя женщина, которая собирается опять начать встречаться.
Parce que je suis une femme de 50 ans prête à sortir avec des hommes de nouveau
Эй, что за дела, женщина?
C'est quoi le problème, madame?
Так что, если мужчина и женщина захотят заняться этим, свесившись с моста МакАртур, ваше отношение сведется к "Будь что будет"?
Alors, si un homme et une femme veulent le faire accrochés par leurs chevilles au Pont MacArthur, ta réaction serait "Tant que ça fonctionne"?
- Что докторов двое, одна женщина.
Qu'il y avait deux médecins, et que l'un d'entre eux était une femme.
- Всё потому, что она женщина.
Tu ne l'as pas vu venir parce que c'est une femme.
- У нас с миссис Джонсон есть преимущество, что она мужчина, а я женщина.
Mme Johnson est moi sommes énormément avantagés par le fait que je suis un homme et elle une femme.
Эта женщина... что все именно так. как есть? теперь я его заберу.
Cette personne... Je sais qu'elle est morte, mais ce n'était pas facile de l'accepter. Donc j'ai gardé le rapport et il s'est avéré que c'était comme ça.
Это потому... потому что эта женщина попросила о встрече... поэтому... предложение об отставке премьер-министра будет проходить через Национальное Собрание.
C'était juste... parce que cette femme m'a demandé de venir la voir... Il semble que la proposition de la révocation du Premier ministre passera par l'Assemblée nationale.
Ли Энн Маркус была уволена потому что она привлекательная женщина?
Lee Anne Marcus a-t-elle été licenciée à cause de son physique attractif?
Извините, вы та женщина, что работает на радио, с Бентли Гривом?
Désolée, êtes-vous la femme de la radio, avec Bentley Grieve?
Теперь мы знаем, что это женщина, мы сократили наши поиски на 80 %.
Nous savons maintenant que la taupe est une femme, cela va réduire nos recherches de 80 %.
Перед тобой сюда приходила женщина, чтобы пожаловаться, что ее заставляют носить перчатки.. такие.. без объяснения, без показа их полезности, как это предписано Аллахом и его пророком.
Avant vous, une femme est venue ici pour se plaindre que vous lui ayez imposé des gants... les voilà... sans explication, sans la convaincre de leur utilité, comme le prescrivent Allah et Son prophète.
Когда вы пытались сбежать, после того как пожилая женщина увидела, что вы обнажились перед двумя туристками.
Lorsque vous vous enfuyiez après qu'une femme âgée vous avait surpris vous exhibant devant deux touristes.
И ты невероятная женщина, потому что можешь терпеть такого гринго!
Et tu es une femme incroyable pour t'être mise avec ce gringo!
Это та женщина, которая тебе снилась ночью, что ты издавал сексуальные звуки и говорил :
Une amie? C'est d'elle que tu rêves la nuit, en faisant tes bruits cochons et en disant "bébé, bébé"?
Здравствуйте, мисс Вэльдерс. - После катастрофы рейса Реджис Эйр акции сильно упали. Простите, никто не сказал, что вы - женщина.
Bonjour, Mademoiselle Velders.
Женщина, я не собираюсь устраивать перестрелку с чёртовой якудзой только потому, что вы решили украсть их наркотики!
Femme, je ne vais pas me joindre à une fusillade avec ces fichus Yakuza car vous avez décidé de voler leurs drogues!
Да, просила, но... это не... и она сказала, что это то, почему та женщина помогала ей в туалете? - Да.
Oui, mais... ce n'est pas... pensez-vous que c'est pour ça que cette femme l'aidait dans les toilettes?
Потому что я женщина.
Parce que je suis une femme.
Ну да, потому что ты женщина.
Oui, c'est vrai, parce que tu es une femme.
А если вселенная пошлет тебе гигантский знак, что эта женщина - твоя судьба?
Et si l'univers vous envoyait un signe gigantesque que cette femme était votre destinée?
И как это связано с тем, что прямо сейчас ты озлобленная, недовольная и обиженная женщина?
Qu'est-ce que ça a à faire avec le fait que tu sois une femme amère, aigrie et en colère aujourd'hui?
Он считает, что единственное, на что годится женщина-пожарный - это держаться за мужчину-пожарного.
Il pense que la seule chose que les femmes pompier sont capables de faire, est d'assister les hommes pompiers
Да, уверен, что она классная и всё такое, но женщина в части - к большим переменам.
Je suis sûr que c'est une chic fille, mais ça va changer les choses, une nana.
- а женщина что, не может?
- mais pas par une femme?
Потому что я женщина?
Parce que je suis une femme?
Видимо потому что я женщина, я не могу иметь объективное мнение о женщине-стажере.
J'imagine que c'est parce que je suis une femme, Je ne pourrais être objective à propos d'une candidate féminine.
Что за таинственная женщина?
Qui est la femme mystère?
Таксофирма сообщила, что наша загадочная женщина вышла вчера у Палермо в 23.15.
La compagnie de taxi a dit que notre femme mystérieuse a été déposée au Palermo la nuit dernière à 11 : 15.
Ты сам сказал мне, что существует женщина моей мечты.
- Il faut mentir pour embellir la vie.
У меня есть беременная женщина, которая не может встать с постели и, возможно, никогда не сможет, потому что ты вырубил ее и убил ее ребенка и все ради чертова веселья.
Une femme enceinte est clouée au lit et n'aura peut-être plus d'enfant parce que tu l'as agressée et tué son bébé, juste pour une blague pourrie!
Такая жалость, что та женщина, вообще, кто угодно, умирает от плановой операции?
Quelle honte que cette femme... ou n'importe qui, en fait, puisse mourir d'une opération de chirurgie esthétique.
Донна, ты потрясающая женщина и я просто хотел сказать, что всегда считал тебя членом своей семьи.
Donna, tu es remarquable, et je tenais à te dire que tu fais partie de la famille.
Говорили, что это голая женщина. Охранники на складе обнаружили грудь.
On dit que c'est une femme nue, et que la sécurité a trouvé les seins dans le charbon.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506