Что же это такое Çeviri Fransızca
276 parallel translation
Трое против одного, что же это такое?
Va pas là-bas. Trois contre un, pas bon.
Да что же это такое страшное?
Qu'est-ce donc de si terrible?
Что же это такое?
Ça alors!
Простите мое любопытство но, что же это такое?
Pardonnez ma curiosité. Qu'est-ce que c'est?
Да что же это такое?
Au nom de tous les saints!
Что же это такое?
Qu'est-ce que cela peut être?
Послушай, что же это такое делается?
Théophane, que font-ils?
Что же это такое получается, а?
Qu'est-ce que c'est que ces salades?
Оно парализовало его, погрузило в кому, а затем поддерживает жизнедеятельность. Да что же это такое, чёрт подери?
Ça le paralyse, le met dans le coma, mais le maintient en vie, mais qu'est-ce que c'est?
- Господи, да что же это такое?
- Qu'est-ce qui ce passe?
Что же это такое?
C'est quoi?
Что же это такое?
De quoi peut-il s'agir?
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Il y a mille ans... les gens observaient, ébahis, la nouvelle étoile... et se demandaient ce que c'était.
Да что же это такое?
Pas question.
Что же это такое, что тебя никогда нет там, где ты должна быть?
Pourquoi n'es-tu jamais là où tu le devrais?
Что же это такое?
Il faut le surveiller, lui.
Да что же это такое!
Mais, qu'est-ce que c'est?
- О, да, и что же это такое?
- Oui, de quoi s'agit-il?
Что же это такое! Я работаю весь день, как раба!
Je me décarcasse toute la journée, et pour quoi?
Блядь, да что же это такое?
Qu'est-ce que c'est?
Итак, что же это такое, Гитлерюгенд?
- C'est comment, les HJ?
Да что же это такое здесь?
Que s'est-il passé?
Что же это такое, моё дитя, что делает твой муж, с голым задом в присутствии этой женщины? Она ему растирает ягодицы.
Ma fillotte, que fait ton mari, cul nu, devant cette femme?
Что же это такое?
Qu'est-ce que c'était?
Я все нюхаю, нюхаю, думаю, что же это такое знакомое?
Ou j'ai senti cette odeur-la? Dans ma chambre.
Что же это такое?
C'est quoi, alors?
... и что же это такое?
Qu'est-ce que c'est exactement?
Что же это такое, Саломея?
Qu'est-ce que tu veux avo ¡ r, Salomé?
Да что же это такое!
bon Otto, donne-moi une raison de partir.
Да что же это такое делается?
- Oui.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Ты же знаешь, что это такое. Ты уже большой мальчик.
Tu connais ça Tu es un grand garçon
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chaque nation va devoir prendre une décision. On croit que, lorsque l'ennemi est à nos portes, la seule issue consiste à employer les mêmes méthodes que lui, à assurer sa survie sans essayer de voir plus loin, à fermer les yeux!
Что же это за место такое?
Quel est cet endroit?
Конечно, а Стивен высказал им свою точку зрения на это, и поэтому они приняли именно такое решение. Ты же не будешь отрицать того, что если бы я сам присутствовал на заседании и доказал им правоту своей теории, решение было бы совсем другим?
Steven a dû les présenter d'une façon avantageuse pour lui, c'est pour ça qu'il n'a pas voulu que je sois là pour le faire.
что же это такое, госпожа Штаудте?
Qu'y a-t-il?
Это что же такое вы наделали'?
Vous avez conscience de ce que vous avez fait?
Что же это такое?
On est où?
И что же такое это Большое красное пятно?
Quelle est cette grande tache rouge?
Возможно потому, что мы понимаем, что враг это такое же похотливое, бедное создание, как мы сами, - ищущее ближайший блядюжник.
Peut-être qu'on réalise que l'ennemi est comme toi, un paumé en rut, attiré par le premier bordel venu.
И в то же время, такое жалкое положение, Поль, это то, что я ненавижу. Я не создана для этого.
Et puis c'est une situation minable, tout ce que je déteste.
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране. Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
A Shanghai, des milliers d'Occidentaux... protégés par la sécurité diplomatique de la Concession Internationale... vivaient comme au 19ème siècle, à l'arrivée des Britanniques... et bâtirent à l'image de leur propre pays... des banques, des hôtels, des bureaux, des églises et des maisons... qu'on aurait cru sortis de Liverpool ou du Surrey.
– Что это такое? Это же субботний вечер.
C'est samedi soir, bon sang!
Доун, что это такое? - Прекрати это, Доун. Прекрати сейчас же.
Dawn, qu'y a-t-il?
Что это такое же самое преступление как контреволюция!
Que c'est un crime aussi grave que la contre-révolution!
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
Qu'est-ce qu'y a encore?
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество. Дай бог, синьора. Что же это будет?
Et bien ma chère, au chant du coq, jeudi matin, ce si galant, jeune et noble gentilhomme, le comte Paris, aura le bonheur de te conduire à l'église St Pierre, où il fera de toi
А что такое "истеблишмент"? Это такие же парни, как я.
Tu crois que c'est qui le pouvoir?
Что же это такое...?
Comment savent-ils?
Мы можем найти что-нибудь еще, такое же как это.
On peut trouver quelque chose d'équivalent.
А это что такое? Она же это уже пела. Это припев.
Elle a déjà chanté ça.
что же еще 63
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что же 2612
что желаете 103
что же случилось 140
что же ты 67
что жертва 64
что женщина 106
что же ты делаешь 65
что же тогда 66