Что зашел Çeviri Fransızca
676 parallel translation
Хорошо, что зашел. Надо поговорить.
Je suis content que tu sois passé, j'avais besoin de te parler.
Спасибо, что зашел повидать.
Merci d'être venu me voir.
Хорошо, что зашел.
Tu as bien fait de venir.
Спасибо что зашел.
Bien, merci d'être passé.
Спасибо тебе, что зашел.
Merci de ta visite.
Спасибо, что зашел.
C'est gentil de venir me voir.
Спасибо, что зашел. - Если я тебе понадоблюсь, звони.
Appelle si tu as besoin de moi.
Толстый фереги только что зашел в заведение.
Le Ferengi que vous attendez vient d'arriver.
Спасибо, что зашел.
Merci d'être venu.
Просто зашел попрощаться и поблагодарить за то, что приютили нашего кота.
Je venais prendre congé vous remercier de donner un foyer à notre chat.
Я бы зашел туда и взял оранжад, потому что у меня пересохло во рту.
J'irais boire une orangeade, car j'ai la gorge sèche.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Je voulais te dire au revoir... qu'un jour je reviendrais pour toi... que je penserais à toi et que je t'écrirais...
Странно, что он даже не зашел ко мне.
C'est étrange qu'il ne soit pas venu...
Я зашел предупредить, что собираюсь устроить облаву.
Je viens te prévenir que je vais perquisitionner.
Ты так далеко зашел, что тебе уже все равно.
- Trop peur pour travailler correctement.
Кто-то скажет, что он далеко зашел, а я скажу, что нельзя мешать хорошему человеку.
Certains disent qu'il est allé trop loin. Mais je ne pense pas qu'on puisse brider un homme de valeur.
Так что я зашёл в мэрию.
J'ai demandé à la mairie.
Я зашёл в амбулаторию, когда занимался рукой мистера Гири... и заметил, что она маловата для 32-х детей.
En soignant le bras de M. Geary, j'ai observe l'infirmerie. Elle m'a semblée quelque peu inadaptée pour 32 enfants.
- Спасибо, что зашёл.
Merci d'être passé.
Если ты зашел в курятник, не удивляйся, что курица снесла яйцо.
Quand vous êtes dans le poulailler, vous espérez y trouver un œuf.
Я здесь совсем недолго. Собственно, я только что зашёл.
Je viens à peine d'y entrer.
Джем, ставлю "Серого Призрака" против двух "Томов Свифтов"... что ты не зашел бы за ворота Бу Рэдли.
Hé! Jem. Je te gage un Tintin contre deux Asterix, que tu ne te rends pas à la clôture de la maison de Boo Radley.
Я виноват в том, что Митчел зашел так далеко.
C'est ma faute si Mitchell est allé aussi loin.
Как мило, что ты зашел.
Merci de faire un saut.
Спасибо, Игорь. Я зашел убедиться, что ты больше не балуешься с газом.
Et ne jouez plus avec le gaz.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Je suis venu vous dire que j'ai décidé de me suicider.
Поэтому я зашел в парк из любопытства, мне хотелось посмотреть, что случилось.
Donc je suis entré, par curiosité. Je voulais voir ce qui se passait. Il pleuvait des cordes...
Мне нужно было купить кое-что еще, и я подумал уж если я зашел...
J'avais besoin de trucs et tant qu'à être là
Хорошо, что ты зашёл.
Je suis heureuse de vous voir.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Alors, j'aurais fait tout ça pour rien?
- Нет, я только зашел спросить у вас кое-что.
- Je venais pour un renseignement.
В общем, я зашел, чтоб сказать тебе... То, что с тобой случилось, это везение. - Да.
Je suis venu pour te causer de... de ce qui t'arrive tout d'un coup.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Et quand je suis entré... j'ai lu dans vos yeux, votre façon de vous tenir... que vous n'étiez pas heureuse.
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Une nuit, j'ai entendu quelqu'un venir très tard, aller dans la chambre a coté de la mienne.
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти?
Richard... si vous pensez que je suis allé trop loin, si l'antagonisme de Bill doit continuer, je devrais peut-être me retirer.
Как хорошо, что он к нам зашел.
C'était sympathique.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
Я зашел к нему, чтобы кое-что узнать, а он хватаеттелефон!
Je lui pose une question il attrape le téléphone...
И только я один сюда зашел, как мужик! Так что не суйся ко мне, ты понял!
Et je suis quand même entré ici comme un homme.
Это потому, что ты зашел далеко и достиг предела
Parce que tu es allé aussi loin que tu le pouvais, vu l'état des choses.
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Une fois, ma mère était au travail, je devais avoir 13 ans, il est entré dans ma chambre et m'a dit d'enlever mon chemisier pour voir si j'étais formée.
- Рэй, привет. Спасибо, что зашёл.
Merci d'être venu.
Во всяком случае, спасибо, что зашёл.
Bref, merci d'être passé.
Джерри только что зашел.
Jerry vient d'entrer.
Потому что ты зашёл за ним.
Parce que tu es entré après lui.
Хорошо, что зашёл.
C'est chouette d'avoir déboulé.
Он только что зашёл.
Il vient juste d'arriver.
Поль, тебе не кажется, что ты далеко зашел?
Paul, tu crois pas que tu vas trop loin?
А сейчас что? Уже жалеешь, что зашёл спросить дорогу?
non?
Поэтому я зашёл в бар. Подумал, что алкоголь притупит боль.
Je suis allé dans un bar... prendre un verre pour digérer.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Monseigneur, on signale le capitaine Guile à bord d'un hélicoptère. Il se dirige vers la frontière entre la Thaïlande et le Laos. Il a dû repérer Ryu.
что зашёл 61
зашел 28
зашёл 16
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
зашел 28
зашёл 16
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что захочешь 613
что закончил 24
что за дела 341
что значит 5495
что за звук 55
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что забыла 113
что захочешь 613