English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что за

Что за Çeviri Fransızca

114,032 parallel translation
Эй, что за хуйня происходит?
Yo, c'est quoi, ce bordel?
Что за хуйня? - Он умер?
C'est quoi, ce bordel?
Что за хуйня?
C'est quoi, ce bordel?
Что за сделка?
Quel accord?
Что за нах?
C'est quoi ça, putain?
Боже. Что за хрень?
Quoi, merde?
Что за херня?
C'est quoi ce bordel?
Она просто отвлекла вас на время, за которое Элис усилила заклинание, что заклятие защиты и должно делать.
C'est juste pour vous distraire le temps qu'Alice prépare la formule, ce qui est tout ce que le charme du bouclier a à faire.
— Что за фигня?
- C'est quoi ça?
Я знаю, что за игру ты затеял.
Je sais à quoi tu joues.
Что за чертовщина?
Il se passe quoi?
Что ж, помолюсь за маленьких ублюдков, потому что у них нет шансов с такой мамашей.
Je prierai pour eux. Ils n'ont aucune chance avec une mère comme toi.
О, пиздец... что мы должны тут за всем следить. Я, за плитой, вы, смотрите за этой скучной ебаниной пока остальные там солнечные ванны принимают.
Ça craint... tout le boulot qu'on se coltine.
- Папа Пискателла бил тебя за то, что ты был маленьким педиком?
Papa Piscatella s'en est pris à toi, car tu étais la "petite Desi la folle"?
Работа сокращена сегодня из-за мед осмотра, так что через час вы вернетесь в свои камеры.
Le travail termine plus tôt pour cause d'inspection sanitaire. Retournez dans vos cellules dans une heure.
Что это за помои?
C'est quoi, ce rata?
Но сначала узнай за что она сидит.
Il faut s'assurer d'abord de ce qu'elle a fait pour finir ici.
В телеке сказали, что теперь, когда напряжение возросло, нужно смотреть за ними в оба глаза пока все не будет сделано.
Non. La télé nous a dit que c'est maintenant qu'il faut assurer, donc, on va les surveiller de très près jusqu'à la fin de cette émeute.
Все знают что шлюхи любят ебаться за деньги или что ты там получаешь за это.
Tout le monde sait que ce puto aime baiser contre du fric ou ce qu'on lui propose.
И больше никакой хуйни о том, что наклонить и взять за задницу или еще какая-нибудь ебанина которую МСС почему-то заставляла вас делать.
Et je ne veux plus de conneries sur qui se penche pour se faire enculer ou d'autres trucs tordus que MCC a pu vous forcer à faire pour je ne sais quelle raison.
Дело в том, что с ней все в порядке и тебе не нужно волноваться за нее.
L'important, c'est qu'elle va bien, et que tu n'as pas à t'en faire pour elle.
За что?
Pour quoi?
И это место никогда не станет прежним из-за того, что вы для неё сделали.
Et cet endroit ne sera plus jamais pareil grâce à votre action pour elle.
То, что ты видишь снаружи... это грёбанная куча людей, которые также злы из-за тебя.
Ce que vous voyez là-dehors, c'est une chiée de gens qui sont aussi vénères contre vous.
Целый год я не буду наблюдать за его животиком ночью, чтобы знать, что он дышит.
Pendant un an, je ne pourrai pas regarder son petit bidon, la nuit, pour m'assurer qu'il respire bien.
Никки, что это за жизнь для ребенка?
Nicky, quel genre de vie est-ce pour un bébé?
Поймите меня правильно. Мы очень благодарны за то, что вы сделали.
On est extrêmement reconnaissants pour votre aide.
Я лишь хочу сказать... что нельзя говорить людям уйти, а потом винить их за это.
Je dis juste qu'on ne peut pas dire aux gens de partir, puis le leur reprocher.
Я просто хотел сказать, что в ответе за это.
Je voulais juste vous dire que je suis responsable.
Мне кажется, что... Что это из-за того, что мы с тобой реально облажались.
C'est ce qui arrive à tes intestins quand tu merdes grave.
Нужно подготовиться к закрытию корабля. Продумать каждый шаг, вооружить только тех, кто войдет внутрь. Договориться, как поступать с людьми, которые будут в бешенстве из-за того, что их не выбрали.
On doit faire un plan pour le jour où on ferme les portes, faire des exercices, s'assurer que seuls les survivants aient des armes, se mettre d'accord sur les protocoles pour gérer ceux qui seront furieux de ne pas avoir été choisis.
Нет. Ни за что.
Pas question.
Вы хотите сказать, что это не имеет значения, если Underwood знал о заработной плате за игру?
Ça ne change rien si Underwood était au courant?
Так что спасибо за Ваш звонок, Энни.
Merci pour votre appel.
Я ценю аплодисменты, дамы и господа, но я полагаю, что это за женщина, которую вы действительно пришли, чтобы увидеть.
J'apprécie les applaudissements, mais je suppose qu'ils sont adressés à celle que vous venez voir.
Да, и мы не должны держать слух о том, что статьи за день до выборов.
Inutile d'en entendre parler la veille de l'élection.
Что бы ни случилось с вами за границей, нет никаких причин, чтобы чувствовать вину или стыд.
Quoi que vous ayez fait, vous n'avez pas à vous sentir coupable ou honteux.
Предположим, что это не займет.
Si ça ne suffit pas?
Что это за огромная невидимая херня?
C'était quoi à part grand et invisible?
Поднимите руку, кто думает, что это из-за неё вас к херам на части разорвало.
Levez la main si elle est la raison pour laquelle tu as explosé dans cette vie.
Слушай, хотела поблагодарить тебя за всё, что ты ради меня сделала.
Écoute, je veux juste te remercier pour tout ce que tu as fait pour m'aider.
Что это была за хрень?
C'était quoi ça?
Может, займёшься чем-то полезным и нагонишь занятия, что пропустил в Филлори?
Pourquoi tu ne fais pas quelque chose d'utile comme rattraper les cours que tu as manqués à Fillory?
За что пьём?
A quoi on boit?
Ты обретёшь то, на что надеешься, а я верну воспоминания, из-за которых стал убийцей-мозготорговцем.
Tu obtiens ce que tu espérais, et je retrouverai tous mes souvenirs qui m'ont conduit a devenir un tueur dealer de cerveaux.
Что позволило им обогнать других, идущих по пяти лестничным пролётам, и за них поручились вы, чью порнокарьеру ШЭрил раскрыла.
Ce qui leur permet de parcourir le lieu de rassemblement devant les autres descendant cinq marches d'étapes, et peut être confirmer par vous, qui été indigné par Cheryl qui voulait faire sortir votre carrière porno.
Но как только мы получаем там, мы собираемся пожать руку каждому из вас, поблагодарить вас за всю замечательную работу, что вы сделали для нас.
Dès que possible, nous saluerons tout le monde un par un afin de vous remercier pour tout le travail fourni.
Я... уверен, что я буду называть тебя за советом в ближайшем будущем.
Je vous demanderai conseil très bientôt.
Вас нахлобучили за то, что чей-то кузен нахамил чьему-то шефу на другом конце штата.
On est fottuto par l'action d'un cousin envers le patron de quelqu'un à l'autre bout de l'État.
Из-за дела Бойда я буквально жил на работе, вот и пообещал Кевину, что, когда закончу, мы погуляем.
L'affaire Boyd m'a retenu au bureau alors j'ai promis à Kevin de passer la journée avec lui une fois finie.
Вы всегда заходите в зону неясности, морально и юридически, но не мучаетесь, потому что не знаете, кто страдает из-за этого.
Vous autres affrontez les zone grises de la morale et de la légalité en permanence, mais vous vivez avec car vous êtes rarement conscients que quelqu'un en souffrira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]