Что мы здесь были Çeviri Fransızca
189 parallel translation
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Je sais pas si vous courez vite, mais si on fait un détour par là, ils sauront même pas qu'on était là.
Начинай стирать свои отпечатки. Мы же не хотим, чтобы копы знали, что мы здесь были.
Efface tes empreintes, pour les flics
Мы не должны оставлять ни единого следа того, что мы здесь были.
Il ne faut pas laisser de traces de notre passage.
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Vous n'allez pas me croire... Le premier jeudi de notre lune de miel, nous partions pour Brooklyn Bridge...
Я не о том, что у тебя здесь дела. Просто то, что мы снова были вместе.
Au-delà de tout que tu as fait, c'est surtout que nous étions enfin tous réunis...
Никто не знает, что мы были здесь.
Pas laisser trace.
По любому, никто не знает, что мы здесь. Потому, что мы не должны были здесь оказаться.
Mais ils ignorent où nous sommes, vu que nous ne sommes jamais arrivés.
Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше.
Oui! J'ai la très nette impression que nous sommes tous déjà passés par ici.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Les animaux? Non, je n'y crois pas. Les anges, oui.
Мы были созданы друг для друга, но, боюсь, что здесь этому придет конец.
On est fait pour s'entendre. Mais tout s'arrête ici.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
- Что? - Мы были здесь первыми.
- On était là avant.
Я думаю, что мы здесь все очень, очень удачливые... что мы были, так сказать "благословлены"... с определенными талантами для этого.
Je pense que nous avons tous beaucoup, beaucoup de chance... d'avoir reçu, devrions-nous dire, comme une "bénédiction"... les dons pour lesquels on nous a choisis.
Вообще, мы должны были встретиться здесь и выпить. Интересно, что его задержало?
C'est plutôt bizarre, il devait venir ici prendre un verre, je me demande pourquoi il n'est pas là?
Эйс слишком заботился о своём чёртовом казино... он забыл что мы должны были делать в первую очередь. Или мне не может здесь везти?
J'ai pas le droit?
Хорошо, мы нуждаемся в доказательстве, что мы были здесь.
OK, j'ai besoin d'une preuve de mon passage.
У меня в одно ухо влетит, а в другое - вылетит. Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, c'est vous.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Si nous reprenons le travail maintenant, personne ne saura rien.
Я надеялся, что придёт Кес. Мы должны были встретиться здесь 20 минут назад.
Kes devait me retrouver ici il y a 20 minutes.
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Ils viendraient en secret et ils nous aideraient... et nous ignorerions leur venue... car le secret qu'ils apportent est craint du peuple... qui blâme toujours la science pour le Grand Incendie.
Они были здесь с какой-то целью. Да, и мы должны выяснить, что это была за цель.
Oui, et nous devons découvrir quel était ce but.
За то, что мы были здесь и их видели.
Parce qu'on est là et qu'on les a vus!
На секунду или две мне казалось, что мы были в обоих временах одновременно, поэтому и казалось, что Звездные Врата на одну минуту были здесь, а в следующую исчезли.
Nous étions dans les deux espace-temps simultanément, c'est pour ça que le Stargate a disparu après une minute.
Вероятно, мы даже не должны были узнать, что он здесь.
on ne devrait sans doute même pas savoir qu'il est là.
Но ты сказал, что мы были здесь вчера.
Mais tu dis qu'on était ici hier.
Хочешь сказать, что если бы ты вошла в кабинет Трейси, а я стоял бы там ростом 1 метр, мы бы сейчас были здесь?
Ce qui me choque le plus, si tu veux savoir... c'est de voir que tu soutiens ta cliente.
D.H. был так доволен что они были здесь этим летом... и, ты знаешь, если бы мы могли быть заменой... и помочь мальчикам любым способом, ты знаешь, это сделало бы нас очень счастливыми.
D.H. était si content de les avoir cet été. Tu sais que si nous pouvions être tuteurs et aider les garçons en quoi que ce soit, nous serions très heureux.
Мы были бедны, и она сказала, что мне будет хорошо здесь, с монахинями и подругами.
Nous étions pauvres, Et elle a dit que je serai heureuse chez les nonnes et toutes mes amies
Я разве не говорил в прошлый раз когда мы здесь были что я не буду десерт?
J'avais pas dit la dernière fois que je ne prendrais pas de dessert?
Что ты здесь делаешь? Мы же должны были встретиться в "Факеле".
On devait se rencontrer au Torch.
Мы даже не знали что они были здесь.
On ne savait pas qu'ils étaient là.
Мы здесь, потому, что Волчек захотел, чтобы мы были здесь... потому, что он верит, что у этого человека и у его "вниз-по-холму" профсоюза... слишком много денег.
On est là parce que Valchek nous a réclamés. Parce qu'il pense que ce type avec son syndicat minable dépense trop d'argent.
Поверить не могу, что я единственный, кто не трахнулся, пока мы здесь были.
Je suis le seul à ne pas m'être fait une nana, ici.
Хоть мы и были далеко от Белого дома, почему-то здесь появилась секретная служба, чтобы узнать, что мы делаем напротив посольства Саудовской Аравии.
On était loin de la Maison-Blanche et pourtant les services secrets avaient surgi pour savoir ce qu'on faisait devant l'ambassade d'Arabie Saoudite.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
On a pris notre décision, on s'est marié et on est heureux et si vous n'êtes pas là pour fêter avec nous, alors vous devriez rentrer chez vous parce que je ne veux pas de vous ici!
Мистер Иви Лиг даже не узнает, что мы были здесь. Доверься мне.
M. Ivy League ne saura même pas que nous sommes ici, fais moi confiance.
Знаете что? Мы были бы здесь целый год.
Sinon, on mettrait un an.
Рейфы не должны узнать, что мы вообще были здесь.
- On ne doit laisser aucune trace.
Мы только что здесь были.
On était ici il y a quelques instants.
Она, по-видимому, была здесь... пока мы были в магазине... и она видела, что мы не при делах.
Elle a dû passer quand on était dans le magasin et ne pas nous voir. Qu'est-ce qu'on va dire?
Отлично, кто бы они не были, они знают, что мы здесь.
Peu importe qui ils sont, ils savent que nous sommes ici.
Из базы данных Атлантиса мы узнали, что Дорандены были восхитительной человеческой расой. Ну, базе данных больше 10 000 лет. Можно поспорить, что все здесь уже изменилось.
Je dis juste au nouveau, en tant que vétéran dans l'équipe, que trop manger avant une mission est mauvais.
ƒорога €, посмотри на календарь, мы должны были быть здесь 6 мес € цев назад она не понимает, что такое подготовка к свадьбе.
Chérie, d'après le calendrier, on aurait du être ici il y a six mois déjà. Elle ne comprend pas ce qu'implique d'organiser un mariage.
Нужно, чтобы это было приготовлено здесь. Чтобы мы были уверены, что в пище нет химикатов или других компонентов, которые могут повлиять на результаты теста.
Il faut que ce soit préparé ici, pour qu'il n'y ait ni produit chimique ni conservateur qui affecteraient les résultats.
Мы отключаем фаервол, Теперь рекурсивный алгоритм заберет твой пароль, и когда приложение удалит себя, сотрет следы того, что мы были здесь... ты готов увидеть будущее, чувак?
On désactive le firewall, là, l'algorithme récursif récupère ton mot de passe, et pendant que l'application se supprime d'elle-même ne laissant aucune trace... tu es prêt à voir ton futur, mon pote?
Действительно, за ночь, что мы были здесь, окружная больница, под патронажем Университета Южной Каролины - одой из богатейших частных школ в округе, выкинула ещё одного пациента на обочину.
En fait, la veille de votre venue, l'hôpital universitaire de Californie du sud, une des écoles privées les plus riches du pays, avait abandonné une autre patiente.
Ты говоришь, что мы были здесь уже 12 раз?
Tu dis qu'on est venus 12 fois?
Они должны были знать, что мы поговорим с оператором. Здесь что-то другое.
Ils savaient qu'on parlerait au caméraman.
Что за черт, длинная рожа, мы были здесь раньше.
Que se passe-t-il, Face longue? On était là avant lui.
Не надо, блядь, притворяться, что вчера, когда мы были вот здесь, для тебя это ничего не значило.
Arrête, merde, fais pas l'innocente. Tu vas dire que toi moi, juste ici, l'autre nuit, ça n'a rien représenté à tes yeux, ça ne t'a rien fait à l'intérieur?
Мы знаем, что вы были здесь прошлой ночью.
OK? Nous savons que vous étiez là la nuit dernière.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36