Что нам было нужно Çeviri Fransızca
183 parallel translation
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Il fallait juste une preuve. Nous l'avions.
Вы дали нам то, что нам было нужно.. время.
Il fallait juste donner du temps au temps.
"Вы дали нам то, что нам было нужно.. время."
"ll fallait juste donner du temps au temps."
Мы получили именно то, что нам было нужно?
On a obtenu ce qu'on voulait?
Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи.
Il ne nous manquait que l'aval des saletés de maisons de disques.
Теперь, всё, что нам было нужно... это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино. Кто мог быть лучше Эйса?
- Il ne leur manquait plus qu'un homme de confiance.
И в основном так оно и получалось. Это всё, что нам было нужно.
On s'amusait, c'était le but.
Ну... не всё, но мы нашли то, что нам было нужно, что, я уверен, вы знаете, иногда так же важно.
Eh bien, pas tout. Mais nous avons trouvé dont ce dont on avait besoin. ce qui est, je suis sûr que vous le savez, tout aussi important.
Это то, что нам было нужно.
Nous avons ce qu'il nous fallait.
Этот отдых как раз то, что нам было нужно.
Ces vacances sont exactement ce qu'il nous fallait
Ну, теперь я вам могу сказать, что нам было нужно что то, что полюбит народ.
Je peux le dire maintenant, nous voulions quelque chose avec le verbe "aimer".
Это всё, что нам было нужно.
C'est tout pour le moment.
Это то, что нам было нужно.
- C'est juste ce qu'il nous fallait.
Мы избавились от того, что нам было не нужно.
On s'est débarrassés de l'inutile.
Видишь, нам нужно было безопасное место, ведь мы точно не были уверены, что не убили тебя.
On se tenait tranquille tant que ta vie était en danger.
Что нам было нужно?
Qu'est-ce qu'on voulait?
Я давно говорю, что нам нужно больше помошников. Тогда у нас бы не было таких проблем.
Si on avait engagé plus d'adjoints, on n'en serait pas là.
Ты не думаешь, что нам нужно было уехать на нем?
Tu crois pas qu'on devrait partir?
Ты правильно сделал, что пригласил меня сюда. Нам нужно было поставить точку.
Tu as eu raison de me faire venir, pour conclure pour de bon!
Парни, это все, что нам было нужно...
Comme si on avait besoin de ça.
- Неважно, что это было, в этом банке нам этого не нужно.
Peu importe, la banque First National ne veut pas de vous comme client.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Il suffisait de nous donner ce que vous aviez.
Нам надо было срочно что-то придумать. Последнее, что нам нужно, это любопытные журналисты.
Il a fallu faire vite.
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Je savais qu'on aurait jamais dû s'éloigner! Ta gueule!
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Nous devons découvrir ce qui a été volé dans le mausolée hier soir.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
Те, кто проработал всю ночь, мечтали о кофе с пончиками А нам нужно было кое-что посильнее.
Les insomniaques comme nous n'étaient pas d'humeur café-croissants. On voulait des boissons fortes.
Вот если бы нам Нужно было над чем-то поработать... Думаю, что мы недостаточно безбашенные.
Mais s'il y avait une petite chose... à revoir, ce serait peut-être... qu'on est pas assez fous!
- Кеник дал нам то, что было нужно.
Kanick nous a donné l'info.
А шесть недель спустя нам нужно было пересечь границу. И Эдди, вот тогда он устроил то, что мне не забыть.
Six jours plus tard, on faisait une patrouille de routine le long de la frontière irakienne... et Eddie, le pauvre bougre, a marché sur une mine anti-tank.
А значит, в нем было то, что нам нужно.
Ce qui m'amène à croire... qu'il contient ce que l'on cherche.
Я знаю, что его неожиданное появление было тем, что нам всем нужно было переварить.
Il nous a fallu du temps pour digérer son arrivée soudaine.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Il ne restait plus qu'à monter l'arnaque.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
On aurait dû rester à la bibliothèque.
Я знала, что нам нужно было прочесть письмо.
Je savais qu'on aurait dû lire la lettre.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Au début on avait besoin de la permission de nos parents mais on lui a dit qu'ils étaient morts!
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
C'est exactement ce qu'il nous fallait.
Это все что нам нужно было сделать.
C'est tout ce que nous devons faire!
Нам, очевидно, нужно сказать им, что было не так.
Manifestement, on doit leur dire quel est le problème.
Нам нужно было еще испытать ее, так что пока она как бы не существует.
Nous devions d'abord la tester, donc c'est comme si elle n'existait pas encore.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Il semble que le souci avec Castro ait été sa décision de ne plus être le dictateur que nous aimions.
После того что случилось в Ба Синг Се нам нужно было добраться до безопасного места
Après Ba Sing Sé, nous devions t'emmener en lieu sûr.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Parfois j'aime croire que le jean fut perdu pour une raison, que ceci était son dernier cadeau, de nous ramener toutes ensemble à un point où on pardonne, où on aime, où on sait que la seule magie nécessaire est dans ce qu'on partage.
Вот и всё, что нам нужно было услышать.
C'est tout ce qu'on voulait entendre.
Что, прости? Последнее, что нам было бы нужно, так это чтобы ты забеременела, и растила ребенка Тима Риггинса.
On a vraiment pas besoin que tu tombes enceinte et qu'on se retrouve à devoir élever un Riggins junior!
- Что нам нужно было разбиться здесь...
- Que ce crash était notre destin...
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии. Мы решили сделать собственный беспилотный дрон со встроенной, гиро - стабилизированной камерой
On a pensé à réquisitionner un satellite pour faire des images, mais finalement on a construit un hélico téléguidé équipé d'une caméra HD gyrostabilisée.
Раньше все что нам нужно было делать - убивать
Dans le temps, on tuait juste des gens.
- Нам точно нужно было что-то приготовить...
J'aurais dû préparer quelque chose.
- Нам было нужно кое-что перевести.
- On voulait une traduction.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34