Что нам действительно нужно Çeviri Fransızca
54 parallel translation
Вот, господа, что нам действительно нужно.
Messieurs, voilà ce que nous recherchons.
Все, что нам действительно нужно...
Ce qu'il nous faut...
Что нам действительно нужно - это человек который способен создать и возглавить новую континентальную армию.
Ce que nous demandons c'est un homme capable de construire et de diriger cette nouvelle armée continentale.
Денежный приз неплохой, но что нам действительно нужно, так это очки к "Голубой ленте", которую, как вы знаете, вручают каждую весну лучшему дому в кампусе.
La récompense est bien, mais on veut surtout les points pour le ruban bleu, qui est remis tous les printemps à la meilleure maison du campus.
Мы не можем надеятся, что любые решения, которые она может нам предложить, именно то, что нам действительно нужно.
On présume que les solutions qu'elle trouvera sont celles qu'il nous faut.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
- On n'a besoin que d'une chose. Laissez-nous être ce qu'on est, pas ce que vous êtes.
Что нам действительно нужно, так это что-то вроде разговорника.
Ce dont nous avons vraiment besoin c'est d'un traducteur.
Видите ли, что нам действительно нужно, так это предсмертная записка Умберто Руспанти.
Ce qu'il nous faut vraiment, c'est la lettre de suicide d'Umberto Ruspanti.
Что нам действительно нужно, так это хороший спец по связям с общественностью, очень хороший.
Nous avons besoin d'un expert en communication.
И тогда я подумала, что нам действительно нужно задержаться в.. новом городе.
Et je pense que nous somme réellement en train de nous installer dans... une nouvelle ville.
Что нам действительно нужно, так это федеральные дотации.
Ce dont nous avons vraiment besoin, c'est d'un renflouement fédéral.
Послушайте, свадьба Джимми завтра, так что нам действительно нужно свидетельство о смерти.
Écoutez, le mariage de Jimmy est demain, donc on a vraiment besoin que vous trouviez ce certificat de décès.
Мы есть друг у друга и... это всё, что нам действительно нужно.
Nous nous avons l'un et l'autre, et... c'est tout ce dont nous avons besoin.
Сэр, что нам действительно нужно...
Monsieur, ce que nous devrions vraiment...
Но что нам действительно нужно, так это Логан рядом с Морроу.
Mais avant tout, il faudrait que Logan et Morrow se rapprochent.
Мне было приказано убрать ее с поля битвы она препятствие на пути к тому, что нам действительно нужно и что же это?
J'ai reçu l'ordre de l'éliminer du terrain de jeu. Elle est un obstacle à ce qu'on veut vraiment. Que voulez-vous?
- Да. Ты знаешь, я за помощь, но что нам действительно нужно, так это свой уголок.
On les aide, mais il nous faut notre propre appart.
Нет, что нам действительно нужно - это найти кого-нибудь, кто знает, как поставить декорации.
Non, on a besoin de quelqu'un qui sait comment construire un décor.
Отлично. Это то, что нужно. Нам действительно стоит собраться.
C'est aussi l'anniversaire de Joe Starrett.
Как член кардассианского Центрального Командования, я заверяю вас в том, что нам нужно обсудить что-то действительно важное.
Je suis membre du commandement central et je vous assure que ce dont nous avons à débattre est de la plus haute importance.
Она любит задавать действительно жесткие вопросы, так что нам нужно сверить наши истории.
Elle pose des questions difficiles, alors il faut qu'on s'accorde.
- То, что сейчас Харпер действительно нужно, это ваше сочувствие и поддержка, Во всем. А сейчас нам нужно с ней поговрить.
Harper a besoin de votre soutien inconditionnel... pour tout.
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее? Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Peut-être parce qu'on a besoin de croire que le temps passé ensemble signifie quelque chose, que ce temps a défini chacun de nous, une époque dans nos vies qu'on n'oubliera jamais.
Иногда мы говорим правду, потому что нам нужно сказать вслух, чтобы действительно | услышать самих себя
Parfois, on dit la vérité parce qu'on doit la dire à voix haute pour l'entendre nous-mêmes.
Что мне действительно нужно, так это чтобы с моей страной справедливо обращались. Мне нужно выплатить кредит Соединённым Штатам, который вы дали нам в обмен на те разрушения, что совершили здесь.
Le Mythe, c'est une idée communément acceptée mais fausse.
Это что-то, над чем нам действительно нужно продолжать работать.
C'est une chose sur laquelle on doit vraiment travailler.
А потом нам останется только успеть выяснить, что повредило его сердце, прежде чем оно не поразило то, что ему действительно нужно.
Il faut trouver ce qui endommage son cœur avant qu'un organe vital soit atteint.
Сегодня, мои дорогие актеры, мы сможем показать нашим зрителям что будущее это то, чего нам действительно нужно бояться.
- Ce soir, chers acteurs, nous pouvons montrer au public que l'avenir est une chose vraiment effrayante.
Может, у нее был действительно веский повод сделать то, что она сделала Нам нужно настоящее расследование как в сериале "Место преступления" У тебя дома остались какие-нибудь детские вещи?
you can hate on me hate on me, hater now or later'cause l'm gonna do me you ll be mad, baby
Милая, нам что, действительно нужно фотографироваться? Да.
On est obligés?
Нет, но я действительно считаю, что очень важно для вас продолжить терапию, и что нам нужно время, чтобы разобраться со всеми этими противоречивыми импульсами и эмоциями.
Je pense que la poursuite de la thérapie est indispensable, que nous devons résoudre tous ces conflits intérieurs et ces émotions.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
M. Bigelow, vous avez peur, nous comprenons. Mais on doit connaître son discours.
Да.Так нам действительно нужно что то менять?
Donc... a-t-on besoin de les changer?
Но это действительно, то что нам нужно в Президенте, особенно в период кризиса?
Mais est-ce vraiment ce que nous avons besoin d'un président, - surtout en période de crise?
Нам действительно не нужно говорить о том, что случилось с Амандой Теннер.
Mais nous devons vraiment parler de ce qui est arrivé à Amanda Tanner.
Нам нужно поговорить, потому что я действительно запуталась.
Je suis paumée.
... Первое, что нам нужно сделать, как определить, действительно ли вы на самом деле испытывают встречи.
Premièrement, nous allons déterminer si vous êtes réellement visités.
И раз уж я это сказал... я тут подумал, что нам нужно что-то, что будет действительно нашим.
En conséquence... j'ai pensé qu'il nous fallait quelque chose rien qu'à nous deux.
Потому что нам с Абигейл... Нам нужно прочистить отсек с нейтрализатором, но если ты действительно хочешь остаться...
Parce qu'Abigail et moi allons nettoyer l'annexe du neutraliseur, mais si tu préfères rester...
Нам нужно избавить Олух от этих яиц, пока не произошло что-нибудь действительно плохое.
On doit faire partir ces œufs de Berk avant que quelque chose de vraiment mauvais arrive.
Ну, если мы действительно хотим выяснить, что в нём такого важного, нам нужно раскрепостить свой разум.
Si nous voulons vraiment découvrir pourquoi c'est si important nous devons ouvrir nos esprits.
Нам нужно выяснить, где он действительно был, потому что он уж точно не был в полёте, прикрывая ту операцию.
On doit trouver où il était réellement, parce que c'est sûr qu'il ne volait pas sur cette mission.
Так, слушайте.Нам действительно нужно узнать куда пошел Валда что хорошо в Бостоне, так это камеры повсюду так что он должен быть хотя бы на одной из них.
Ok, écoute. On a vraiment besoin de trouver où Valda se rendait. Une bonne chose à Boston est qu'il y a des caméras partout.
Нам просто нужно доказать, что Донни действительно твой наблюдатель.
Il faut juste qu'on prouve que Donnie est ton surveillant.
Нам просто нужно доказать, что Донни действительно твой наблюдатель.
On doit seulement prouver que Donnie est vraiment ton surveillant.
Сара, если хочешь покончить с бегством, если хочешь узнать правду, понять, что действительно происходит, нам нужно встретиться завтра.
Sarah, si tu veux arrêter de courir, si tu veux la vérité, si tu veux connaître tout l'histoire, alors rejoins-moi demain,
Все сходятся на этом. Хорошо. Нам нужно, Хиба, чтобы вы рассказали нам, что действительно произошло.
Ce dont nous avons besoin, Heba, c'est que vous nous disiez ce qu'il s'est réellement passé.
Это, и то, как он заметает следы, означает, что нам нужно возбудить полноценное дело против Сэма, если мы действительно хотим его остановить.
Cela, plus la manière dont il couvre ses traces prouvent que nous avons besoin pour construire un dossier contre Sam si nous espérons vraiment l'arrêter.
Нам действительно нужно говорить сейчас обо всем плохом, что произошло?
Tu tiens vraiment à ressortir toutes ces choses négatives?
Может, нам действительно, нужно всё изменить, если ты в самом деле веришь, что я так легко могла тебя предать, то тебе нужен напарник, которому ты сможешь доверять.
Peut-être que nous avons besoin de changer les choses. Si vous croyez vraiment que je pourrais me tourner sur vous si facilement, alors peut-être vous avez besoin d'un partenaire qui vous pouvez faire confiance.
Нам нужно действительно соблазнить его, предложить ему что-то что он не может упустить, что-то что заставит его рисковать своими отношениями.
On doit vraiment le tenter, lui offrir quelque chose qu'il ne peut rater, quelque chose qui lui ferait risquer sa relation.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34