Что нам нужно сейчас Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Это то, что нам нужно сейчас, миссис Ньютон. Несколько фотографий дома.
Nous voulons juste photographier la maison.
Все, что нам нужно сейчас, это узнать, как ее открыть.
Il faut maintenant que nous trouvions comment l'ouvrir.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Всё, что нам нужно сейчас - это лодка.
Tout ce qui nous faut c'est une barque.
Хорошо, с новостями порядок, все, что нам нужно сейчас, это другая область.
On est bons sur les infos. On a besoin plus que d'un article.
Это просто... то, что нам нужно сейчас сделать.
Mais c'est la chose à faire.
Нам сейчас нужно что-нибудь, чтобы продержаться.
On veut juste un coup de pouce.
... Что нам сейчас нужно - так это время!
Mais le temps presse...
Последнее, что нам сейчас нужно, так это сломать ось.
La dernière chose dont nous avons besoin maintenant est un essieu cassé.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра. Не могли бы вы.. Сейчас не подходящее время.
J'ai oublié de vous parler des examens de niveau pour Alexander.
Потом позвони в кардиологию, скажи, что нам нужно 10 единиц крови прямо сейчас!
Et demandez dix unités de sang!
Баффи, нам нужно что-то сделать сейчас.
Buffy, il faut faire quelque chose.
Прямо сейчас это означает только то, что нам нужно найти ряд ответов как можно быстрее.
- Nous devons trouver des réponses.
Не думаю, что нам сейчас нужно признаваться.
Pourquoi? Ce n'est pas le moment d'être trop honnête.
Как раз то, что нам сейчас нужно - сенсация в газетах, прославляющая этих парней, как супергероев, одержавших победу над злом.
On avait bien besoin de ça... une histoire extraordinaire dans les journaux... faisant de ces gars des superhéros triomphant du mal.
Вот что нам сейчас нужно, откройте ее на странице 23.
Allez à la page 23.
- То, что сейчас Харпер действительно нужно, это ваше сочувствие и поддержка, Во всем. А сейчас нам нужно с ней поговрить.
Harper a besoin de votre soutien inconditionnel... pour tout.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это : "Хорошо, что мы не в Бастони".
Aujourd'hui encore, quand il fait froid dehors, avant de me coucher... je dis toujours à ma femme : "Je suis content de ne pas être à Bastogne."
Это конечно храбрый поступок, но нам сейчас нужно меньше всего чтобы Гоаулды изучили тебя и поняли, как ты делаешь... то что делаешь.
Très courageux de votre part mais on ne veut surtout pas que les Goa'ulds comprennent comment vous faites ce truc que vous faites.
Сейчас нам нужно решить, что делать дальше.
- On doit réfléchir à ce qu'on va faire.
Последнее, что нам сейчас нужно, это...
On n'a vraiment pas besoin de...
Нам нужно что-то прямо сейчас.
Il nous faut un truc.
А сейчас не думаю, что нам нужно обедать вместе.
Mais maintenant je ne pense pas que nous devrions déjeuner ensemble
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Il faut trouver une planque pour la nuit, calmer Nancy et réfléchir à la suite des opérations.
Сейчас нам что нужно? Действовать вместе.
Il faut se remettre la tête à l'endroit.
Мм... я не думаю, что нам нужно говорить об этом прямо сейчас.
Heu... Je ne crois pas que nous devrions parler de ça maintenant.
Он хороший парень. Последнее что нам сейчас нужно, чтобы наши лучшие игроки сидели в тюрьме О, и вот ещё что.
- La dernière chose dont on a besoin, c'est d'avoir notre star défensive en prison.
Я просто думаю, что, эм... нам обоим сейчас нужно немного свободного пространства.
Je pense que, hum, on a tous les deux besoin d'espace.
Все что нам нужно сделать, это найти его. ( телефон ) Сейчас приду.
Nous avons juste à la trouver.
¬ сЄ что нам сейчас нужно Ч это хороша €, сытна €, дорога € еда.
Il nous faut un repas copieux et cher.
Кажется, нам обоим сейчас нужно решить что нам делать с нашей жизнью.
Je crois qu... Je crois que c'est quelque chose qu'aucun d'entre nous... s'attendait avoir dans sa vie en ce moment.
Нам нужно убедиться, что сейчас все пройдет правильно.
On doit s'assurer que ça se passe bien.
Сейчас все, что нам нужно, это устное соглашение, и красная дорожка сама развернется у его ног.
Il nous manque juste un accord verbal et le tapis rouge se déroulera pour toi.
Последнее, что нам сейчас нужно это привлекать к себе внимание. Чтобы нас какой-нибудь коп остановил и шмонать начал.
On ne doit pas attirer l'attention, histoire de pas se faire avoir par les flics.
Знаешь, что нам сейчас нужно?
- Quoi?
Слушай, я считаю, что мы оба понервничали, сейчас нам нужно помогать друг другу как можно больше.
On a tous les deux été très stressés. On devrait s'entraider du mieux qu'on peut.
А сейчас нам не нужно, чтобы ты проглотил язык так что отнесись с пониманием.
Très bien. Ce qu'on veut éviter, c'est que t'avales ta langue. Alors un peu de patience...
Так, всё, что нам сейчас нужно - - это тактическое отступление.
On a besoin d'une retraite tactique.
Майлз, вставать в позу - совсем не то, что нам сейчас нужно.
Tu vois ça, ce genre d'attitude, on n'en a pas besoin, là.
Что ж, вода ей уже давно в голову ударила, а сейчас нам нужно придумать как сделать так, чтобы ее статья не увидела свет.
L'H2O lui est monté à la tête, et il faut trouver un moyen de se débarrasser d'elle pour de bon.
Так что сейчас наша с вами задача — определиться, какое поведение нам нужно от собаки.
Nous, on est là pour déterminer quel comportement le chien doit avoir.
Сейчас я осознаю, нам, возможно, нужно будет разнообразить, изменить не только как мы ведем сельское хозяйство, но и что мы производим в сельском хозяйстве.
Et je réalise qu'il faudra nous diversifier et changer non seulement comment nous cultivons, mais aussi ce que nous cultivons.
И последнее, что нам сейчас нужно это ещё один Стив Теннер.
Et on ne veut surtout pas d'un autre Steve Tanner.
Сейчас нам только нужно, чтобы все продолжали работать на полную мощность и убедился, что их столы и кабинеты приведены в порядок и находятся в образцовом виде.
Nous demandons simplement à tout le monde de continuer à travailler comme il se doit, et de s'assurer que bureaux et espaces de travail soient propres et en ordre.
Это то, что нам сейчас нужно.
C'est ce dont on a besoin.
Им нужен где-то час, чтобы осмотреть ее, так что я подумал... Нам нужно ехать. Или поехали сейчас.
On sera fixé dans une heure... ou on peut y aller.
А последнее, что нам сейчас нужно, это необоснованные заявления способные пустить под откос мир, ради которого мы все так упорно трудились.
Et la dernière chose dont nous avons besoin en ce moment, c'est d'un tas d'allégations infondées qui briserait la paix pour laquelle nous avons travaillé si dur.
Все что нам сейчас нужно, это понять идею о чувстве места и если мы найдём это место тогда нас ждет счастливый конец.
On a besoin d'envisager les lieux d'une autre façon. Et si on y arrive, tout finira bien.
Все может смешаться, а ещё больший беспорядок это последнее, что нам сейчас нужно.
Ça pourrait devenir compliqué et on a pas besoin de ça.
Сейчас это не то, на что нам нужно ответить.
La question n'est pas là.
Сейчас, когда я с тобой согласен, что лазерные бои не то, что нам нужно, без Дэнни - автомойка тоже не вариант.
Je suis d'accord que le laser game est peu crédible, mais sans un Danny, le car wash n'est pas une solution.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34