English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что нам нужно знать

Что нам нужно знать Çeviri Fransızca

169 parallel translation
Все, что нам нужно знать об аде.
Tout ce qu'on doit connaître de l'enfer.
Значит, вы решаете, что нам нужно знать? Когда вы стали экспертом?
Bordel de merde!
Нет, картинка говорит нам все, что нам нужно знать.
Non, l'image nous dit tout ce qu'il y a à savoir.
Всё, что нам нужно знать - видел ли ты того, кто стрелял в Джиарделло?
Ce qu'on veut, c'est savoir si tu as vu qui a blessé Giardello?
Ну, это должно рассказать нам все, что нам нужно знать.
Ca devrait pouvoir nous dire tout ce qu'on a besoin de savoir.
Здесь все, что нам нужно знать.
Tout ce que vous devez savoir est là.
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
L'important est qu'il nous a tout dit pour le diagnostiquer. A condition d'utiliser notre scanner comme détecteur de mensonge.
Все, что нам нужно знать, это из-за чего отказала печень.
On doit juste trouver la raison de la défaillance hépatique.
– айанЕ Ёто все, что нам нужно знать.
Ryan, c'est tout ce que nous avons besoin de savoir.
Я знаю единственное, что нам нужно знать. И что же?
Je sais ce dont on a besoin de savoir.
что нам нужно знать... что Дону нужно знать - это в чём именно ваша проблема?
Je suis un peu au parfum, mais... ce que Don doit savoir... ce sont vos préoccupations.
Для начала нам нужно знать, что ты предлагаешь.
Avant, il veut voir.
Потому что есть вещи что нам нужно знать.
Pourquoi vous me dites ça?
Если что-то происходит, нам нужно знать, что.
Si quelque chose se trame, nous devons savoir de quoi il s'agit.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Par exemple, le nombre de télépathes nécessaires.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Quand t'as dit qu'il fallait qu'on parle... c'était d'une bonne ou d'une mauvaise nouvelle?
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
Полковник, нам нужно знать, что здесь делал этот Гоа'улд.
Colonel, nous devons savoir ce que ce Goa'uld fait ici.
Нам нужно знать, чувствуете ли Вы, что Вы хотите работать в нашем журнале, Вы можете честно и интеллигентно отразить потребности нашей демографии,..... 20-40-летних женщин которые не говорят нет, кто видит свой домашний интерьер так же, как видит и свою жизнь... .. мужество!
Nous devons savoir si vous pensez, en tant qu'employée de notre magazine, pouvoir honnêtement et intelligemment refléter les besoins...... de la femme entre 20 et 40 ans qui ne sait pas dire non, qui voit l'intérieur de sa maison de la même façon que sa vie...... sperme!
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
Будет лучше, если мы будем знать только то, что нам нужно...
C'est parfois mieux de ne pas en savoir trop.
- Охраняется. Нам нужно только знать, что искать.
Dites-nous ce qu'il faut chercher.
Вито, мы справимся. Мы хотим помочь, и нам нужно что-нибудь знать о еде, если родители Стивена спросят о ней.
Vito, nous devons pouvoir répondre aux questions des parents de Stephen.
Ты же дашь нам знать, если... если что-нибудь будет нужно?
Tu nous diras si nous pouvons faire quoi que ce soit
- Поскольку нам нужно знать, что там за булочка в духовке.
Parce qu'il faut savoir quel genre de polichinelle elle a dans le tiroir.
Во первых, нам нужно знать, на что вы рассчитываете.
D'abord, il faut qu'on sache ce que vous voulez.
Слушайте, она говорит, что была близка к чему-то большему, чему-то, что по ее мнению нам нужно знать.
Elle est persuadée de pouvoir découvrir quelque chose d'utile.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, on a besoin de savoir ce que vous comptez faire du bébé.
Слушай, мне нужно знать, почему нам что-то угрожает.
Je veux savoir pourquoi c'est si dangereux ici.
Нам нужно знать, что Джойс не причастна.
Ils veulent s'assurer...
Возможно, пока ещё не нашёл. Нам нужно знать, что это.
Il ignore peut-être encore quoi, mais nous, nous devons le savoir.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
Pour s'aimer pleinement, il fallait que l'on connaisse la vérité à propos de chacun. Même si c'est pas facile à encaisser.
Что нам еще нужно знать?
D'autres consignes?
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Sans parler politique, sachez qu'un client trouvera toutes les excuses pour ne pas payer.
Всё что тебе нужно знать это То, что нам не быть друзьями
Il faut que tu saches Je ne pourrais pas être ton ami.
Мы думаем, что вы болеете из-за этого, и нам нужно знать, что с вами случилось, чтобы мы могли помочь вам.
On pense que c'est la cause de votre état. On doit savoir ce qui vous arrive pour pouvoir vous aider.
И так как нам не нужно знать, что там думает невеста. Я объявляю вас..
Et depuis que nous n'avons plus besoin d'entendre les femmes de la ferme ce qu'elles pensent, Je vous annonce...
Вы хотели, чтобы кто-нибудь Вас нашёл. Скажите то, что мне нужно знать и я помогу нам обоим.
Vous vouliez qu'on vous trouve, et si vous me parlez, je peux nous rendre service à tous les deux.
Смысл в том, что кто-то сильно желает тебе смерти, и нам всем нужно знать кто.
Le fait est que quelqu'un veut te tuer et on aimerait tous les deux savoir qui.
Нам нужно знать, может, я чего-то не помню,.. и я думаю... думаю, что лучше всего - встретиться с этим.
On a besoin de savoir si j'ai oublié quelque chose, et je crois... Selon nous, il faut y faire face.
Нам просто нужно знать то, что знаешь ты.
On veut savoir ce que tu sais.
Нам нужно знать что именно.
On doit savoir quoi.
Он думает, что тот принесет реальную пользу на свободе, но нам нужно знать, что он говорит правду, и не вернется больше к преступной жизни.
Il pense qu'il pourrait faire de très bonne chose une fois sortit, mais nous devons savoir si il dit la vérité et qu'il ne retournera pas avec son gang.
Что нам нужно всем знать...
Ce qu'il nous faut...
Эй, я только... Хочу сказать, что 20 дел ещё ничего не значат. Нам нужно знать расу всех, не только приговоренных Бекстером,
Je dis juste... 20 affaires ne veulent rien dire.
Но нам нужно знать, что с ней случилось. Ладно.
Mais on veut tout savoir.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Fallait d'abord comprendre ce qui se tramait.
Если тебе что-нибудь нужно, дай нам знать.
Dites-nous si vous avez besoin de quoi que ce soit.
Что еще нам нужно знать?
- On devrait savoir quoi?
Вам нужно убедить Джо быть тактичной по отношению к нам, и тогда мы Все признаемся, как только мы будем знать, что сохраним свои работы.
Tu dois convaincre Jo d'être clémente, et on avouera quand nos emplois seront assurés.
Ладно, нам нужно знать, что конкретно он говорил прошлой ночью о том, что собирается делать.
Il faut que nous sachions exactement ce qu'il vous a dit hier soir, à propos de ce qu'il allait faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]