Что приехал Çeviri Fransızca
1,361 parallel translation
Спасибо, что приехал.
Merci d'être venu.
Он сказал, что приехал из Сан-Франциско.
- ll n'y avait personne ici. - De Frisco.
Говорит, что только что приехал.
Et il dit qu'il vient d'arriver.
Я только что приехал оттуда. Есть все, кроме хлеба.
J'en viens, mais j'ai oublié le pain.
- Орсон. Спасибо, что приехал.
Merci d'être venu, Orson.
Я Самии, её сосед, только что приехал.
Je suis Samii, son voisin. Je viens à peine d'arriver.
Спасибо, что приехал.
- Merci d'être venu.
Мой водитель сообщил, что приехал за тобой, а там произошло убийство.
Mon chauffeur m'a dit qu'il était tombé sur une scène de crime.
Я только хотел сказать, что приехал исключительно за копиром.
C'est juste qu'en fait, j'étais là pour la photocopieuse.
Большое спасибо, что приехал в Ютику, сломал мне копир и рассказал, какие замечательные у вас отношения.
Merci beaucoup d'être venu, d'avoir cassé ma photocopieuse, et de me dire à quel point les choses vont bien dans ta relation.
Слушай, я понимаю что я вытащил тебя из постели и угрожал убить твою собаку, но все-таки спасибо тебе за то что приехал, Каллахан. Да без проблем.
Je vous ai appelé chez vous en menaçant de tuer votre chien, mais merci encore d'être venu, Dr Callahan.
- Спасибо, что приехал, Джек. %
Merci d'être venu, Jack.
что приехал в эту страну.
Je suis ravi d'être venu au Japon.
- Тухлая капуста, ты, что в деревню приехал.
Des choux pourris? Tu te crois dans un bidonville?
Прошу прощения, автобус тот, что приходти в обед уже приехал?
Excusez-moi. Le bus de midi est déjà arrivé?
Слышь, чувак, ты ведь не сердишься, что я приехал?
Hey, mec. Regarde, j'espère que tu n'es pas fou Je suis là.
Да, я приехал сюда, потому что мой отец умер от рака.
Je suis venu ici parce que mon père est mort du cancer.
Потому что ты, закончив дело, ради которого сюда приехал никогда здесь больше не появишься.
Quand tu auras fini ce que tu es venu faire, tu ne reviendras pas.
Мне действительно не нравится, что он так близко к моей семье. Это возмутительно. Здесь живет слишком много детей чтобы сюда просто так приехал маньяк.
Les conditions de sa libération interdisent à McGorvey de se trouver à moins de 100 m d'une école ou de tout terrain de jeu où se rassemblent les enfants.
Я рада, что ты приехал.
Je suis heureuse que tu sois là.
Я приехал сюда извиниться за то, что ваша дочь погибла, и это произошло в моей машине.
Je suis venu m'excuser parce que votre fille est morte... dans ma voiture.
Я приехал, потому что хотел вас повидать.
Je voulais te voir.
Я приехал сюда, потому что слышал, что здесь к неграм относятся лучше.
On m'avait dit qu'un Noir serait mieux traité ici.
Как хорошо, что ты приехал.
Je suis contente de te voir.
Почему бы нам не позвонить дяде Ники, попросить его что бы он приехал в участок?
Si tu appelais ton oncle Nicky? Dis-lui de venir au poste.
- Да. Я приехал сюа что бы поговорить с тбой с глазу на глаз как мужчина с мужчиной.
Il fallait que je vous regarde droit dans les yeux, que je vous parle d'homme à homme.
Мы очень рады, что сегодня он к нам приехал. Он выиграл все возможные награды Империи.
Il a reçu toutes sortes de prix.
- Рад, что ты приехал.
Je t'aime fiston, super que tu sois là.
Лили, я приехал в Ренн, это чудный городок, я думаю, что останусь здесь ненадолго.
Lili, j'arrive à Rennes, c'est une belle ville, je crois que je vais rester un peu.
Я бы с радостью, но я приехал навестить деда и - мне надо скоро возвращаться, так что - Ладно.
J'adorerais mais je suis juste venu voir mon grand-père et je dois rentrer donc...
Я не понимал, что делаю. Я приехал извиниться и...
Je ne voulais pas que ça arrive, je suis venu m'excuser, et...
- В том, что он приехал, нет моей вины.
- Ce n'est pas ma faute s'il a débarqué.
У меня было совещание... но я все равно приехал, я знаю, тут есть на что посмотреть.
Je suis en retard, j'étais en réunion, mais je suis là, prêt à voir ce que vous voulez me montrer.
Я так проголодался, что съел бы пресловутую лошадь, на которой приехал.
J'ai assez faim pour manger les grands chevaux sur lesquels vous êtes arrivés.
Я только потому и приехал к тебе в Истсайд, что в Вестсайде слишком много ублюдков Марло.
Je viendrais dans le quartier est avec toi, mais trop de salopards du quartier est sont avec Marlo.
А когда я приехал сюда и узнал, что могу получать деньги, разгуливая нагишом, я решил :
J'ai su qu'on gagnait du fric à poil?
Я приехал в Непал, чтобы увидеть своего сенсея, но звёзды не располагали к учебе, так что он не обучил меня методике управления разумом.
Je suis allé au Népal voir mon maître... mais ça s'est avéré être un mauvais moment pour lui. VEGAS! !
- Нельсон, нужно, что бы ты приехал, мне нужен компьютер!
Nelson! Nelson, j'arrive maintenant pour utiliser un ordinateur!
Я решил, что-то случилось, и поэтому приехал.
Je suis passé ici parce que j'ai cru qu'il y avait un problème.
Сомневаюсь, что он приехал в Аризону, предварительно не позвонив.
Ça m'étonnerait qu'il vienne en Arizona sans m'appeler.
Я приехал сюда по той же причине, что и ты.
Je suis venu ici pour les mêmes raisons que toi.
- Нет, ты приехал потому, что твой брак рухнул, и тебе нужно было уехать
Non, vous êtes venu parce que votre mariage s'effondrait - et que vous deviez vous enfuir.
Что я не приехал в Сиэтл просто так ты приехал в Сиэтл, начать новую жизнь, и ты её начал
Dites moi que je l'ai. Dites moi que je n'ai pas déménagé à Seattle pour rien. Vous avez déménagé à Seattle pour commencer une nouvelle vie, et vous l'avez fait.
Спасибо, что так быстро приехал.
- Merci d'être venu si vite.
И что же ты делал? Приехал сюда, подчистил тут всех и получил вознаграждение?
Qu'avez-vous fait, vous êtes parti en guerre, et vous avez tout nettoyé et ils vous ont récompensé pour ça?
Я сказал, что помогу вам, и вы видите, что не нечего прятать. Я приехал на своей машине, мой паспорт внизу.
Vous avez vu que je n'ai rien à cacher, je suis venu avec ma voiture, et ma carte d'identité est à la réception.
И знаешь что? Ты сел в машину, приехал сюда, проделал весь это путь, чтобы узнать, злюсь ли я все еще на тебя?
Tu as pris ta voiture pour venir voir si je suis toujours fâchée!
Когда я приехал сюда, я думал, что смогу измениться.
Quand je suis venu ici, je pensais pouvoir changer.
Когда я впервые приехал в Рок Хевен, я сразу понял, что скалистая гавань - идеальное место для уединения и общения с Богом.
Le premier jour où je suis arrivé à Rock Haven, j'ai senti tout de suite que c'était un endroit idéal... pour m'unir avec Dieu.
Сначала я обнаружил, что айсберг, который я приехал изучить не только больше того айсберга, который потопил Титаник, не только больше самого Титаника, но он был больше, чем страна, построившая Титаник. Настолько он огромен.
D'abord, je me suis rendu compte que l'iceberg que j'étais venu étudier était non seulement plus gros que celui qui a coulé le Titanic et plus gros que le Titanic lui-meme, mais il était plus gros que le pays ou a été construit le Titanic.
Большую часть нашего пребывания здесь погода была прекрасна. Я был разочарован, потому что я сюда не загорать приехал.
Depuis le début de notre séjour, nous avons des conditions météorologiques tres clémentes, a mon grand dam car je déteste le soleil, tant sur pellicule que sur ma peau.
что приехали 264
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63