Что скажешь на то Çeviri Fransızca
85 parallel translation
- Что скажешь на то, чтобы мы встречались только друг с другом?
Ça te dirait qu'on soit dans une relation exclusive?
Ладненько. Что скажешь на то, чтобы поехать ко мне?
Si on allait chez moi?
Что скажешь на то, что нам бы сейчас пойти на сеновал и немного развлечься?
Si on allait s'amuser sur la paille tous les deux?
Что скажешь на то, чтобы посмотреть, что будет дальше?
Et si on se contentait de voir où ça nous mène?
Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня?
Que dirais-tu de sortir de l'autoroute, de prendre une route moins fréquentée?
Что скажешь на то, чтобы вывести из гаража тот байк, которым ты так хвастался, и попробовать угнаться за мной?
Que dirais-tu qu'on sorte cette moto dont tu n'as pas arrêté de te vanter et voir si tu peux te mesurer à moi?
- А что скажешь на то, чтобы нам с тобой свалить отсюда забуриться куда-нибудь и выпить?
Tu dirais quoi si toi et moi, on dégage de là et on va boire un coup?
А что ты скажешь на то, что Айвенго у нас в плену и находится здесь?
Cela vous ferait quoi de savoir qu'il est lui aussi prisonnier?
- Что скажешь? - Где-то на час работы.
Il me reste une heure de boulot.
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,.. ... и тогда я нарушу обещание.
Après, tu le diras et si je le prends mal, je trahirai ma promesse malgré moi.
А что ты скажешь на то, что я стал детективом?
Je suis détective, maintenant.
Что ты скажешь на то, что твоя коммунистическая шлюха-мать столько членов отсосала, что у нее рожу разнесло как тухлое яйцо!
Que ferais-tu... si je te disais... que ta pute de mère suce tellement de queues, que sa tronche ressemble à un oeuf? - Je t'emmerde! - Qu'est-ce que vous faites?
Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Je n'ai invité personne d'autre en espérant que tu accepterais.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
Ces gens n'ont jamais été dans notre camp.
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть в настольный футбол на деньги?
Ca te dirait, un petit baby-foot pour du fric?
И скажешь ей, что если она сдаст экзамен на адвоката, то генпрокурор
Dites-lui que si elle réussit l'examen du Barreau...
Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать и закончили на той стороне?
Que dirais tu si on finisait, plutôt l'autre côté, hmm?
- И что потом? Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
- Vous décrochez le téléphone pour expliquer votre absence au FBI jusqu'à ce qu'on me prenne au sérieux.
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Garde-les à distance et dis-leur que j'ai un peu changé.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Et je n'en ai rien à faire de ton indépendance ni de ce que tu lui as dit ou de tout ce que tu as à dire. Si ma femme veut la 1re tasse de thé, elle aura la 1re tasse de thé! C'est tout!
- Что ты скажешь на то, чтобы пройти остаток пути пешком?
- On va faire le chemin à pied. - A vos ordres.
Что ты скажешь на то, чтобы выдать мне ещё 50?
Qu'est-ce que vous penseriez si je vous demandais encore 50?
Что ты скажешь на то, чтоб мы он и его друг,
Que dirais-tu si nous et lui et son ami
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Avant tout commentaire, j'ai suivi la recette cette fois.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я переведу тебя на приватные карантинные условия после полудня.
Vous me dites ce que je dois savoir, je verrai à ce que vous soyez transférés à un service privé de la quarantaine cet après-midi.
- Не обижайся на то, что я тебе скажу... - И что же ты скажешь
Sans vouloir vous offenser...
Скажешь ей, что распылил какую-то ядовитую дрянь на дворе, и теперь ее бедный щеночек смертельно болен, и надо показать его к ветеринару.
Dis-lui que tu as recouvert son jardin d'un matériel toxique... et que le pauvre petit chien est très malade et doit voir le vétérinaire.
Что ты скажешь на то, если мы начнем с пострадавшего человека?
Pourquoi pas l'employé qui est blessé?
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
OK, et si tu demandais à tes amis de venir ici pour une fois?
Скажешь, что есть какая-то слепая вещь, на которую стоит идти.
Dis que tu dois aller à un truc d'aveugles.
То есть по её виду никак не скажешь, что она кричит : "Посмотрите на меня!"
Rien chez elle ne crie "Regardez-moi".
Я думала, что важнее обсудить то, что ты скажешь на шоу!
Je préfère parler de ce que tu diras sur le plateau.
А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
J'y vais moi.
Если ты мне не скажешь то, что мне нужно, я расскажу всем слушателям, что на самом деле произошло между тобой и Теренсом Трентом Дарби на фестивале Isle of Wight.
Si tu ne parles pas, je raconterai ce qui s'est passé entre Terence Trent D'Arby et toi, au festival de l'île de Wight.
А ты скажешь - Разве не должны быть электроды закрепленные на мне или что-то вроде?
- On me met pas aussi des électrodes?
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
On se fait une bonne vieille tournée des grands ducs?
А что ты скажешь на то, что я ненадолго перееду к нему и Лэйси?
Penses-tu que ça serait une bonne idée si j'emménageais avec lui un peu?
Глядя на него, не скажешь, что у него вообще могут быть какие-то проблемы.
En le regardant, vous direz qu'il n'a pas de problèmes.
Если ты вмешаешься, если скажешь то, что она не хочет услышать то Кейт будет злиться не на своего отца. А на тебя.
Si tu t'en mêles et que tu dis un truc qu'elle n'apprécie pas la personne que Cate va détester ne sera pas son père... mais toi.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
Ça pourrait nous aider à trouver Demetri.
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Si tu peux me regarder dans les yeux, et me dire que tu apprécies Alan, j'en fais mon associé.
Эй, что ты скажешь на то, что мы с тобой, обменяв эту штучку сохраним наш мир от нового биологического оружия?
Et si on allait sauver le monde d'une nouvelle arme biologique?
Что ты скажешь на то, что я тебя ещё не готов отпустить?
Que dirais-tu si je te disais que je ne peux pas te quitter des yeux?
Да, пошел на хуй, Я не буду делать то, что ты мне скажешь.
Je ferai pas ce que tu me dis.
Потому что все будут смотреть на тебя, вдруг ты скажешь что-нибудь не то.
Parce que tout le monde voudra voir si tu sais ce que tu fais.
- Нет, мама. - Я скажу, что споткнулась на лестнице, и ты скажешь ему то же самое.
Je lui dirai que j'ai trébuché dans les escaliers, et toi aussi.
Что ты скажешь, на то чтобы вернуться внутрь и продолжить его.
Qu'est ce que tu dirais de retourner à l'intérieur et de continuer?
Посмотри на меня. По мне не скажешь даже, что у меня есть взрослая дочь, не то что внук.
Je suis bien trop jeune pour avoir une fille adulte, sans compter un petit fils.
Почему ты не скажешь родителям, что хочешь попытаться найти кого-то еще?
Pourquoi ne pas dire à tes parents d'en trouver une autre?
И если ты еще что-то грубое скажешь это мальчонке Я выкину твой жирный ирландский зад на шоссе
Et si tu dis encore une seule autre méchanceté à mon garçon... je vais te flanquer mon pied dans ton gros cul d'irlandaise...
Что ты скажешь на то, что Пит прибежал 45 минут назад и умолял спасти тебя, а ты только объявилась?
Et si je te disais que... Peeta était là il y a 45 minutes, à me supplier de te sauver. - Tu ne débarques que maintenant.
что скажешь 3921
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
что с вами все в порядке 38
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172