English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что случилось с мамой

Что случилось с мамой Çeviri Fransızca

100 parallel translation
Квин? Что случилось с мамой?
Quinn, pourquoi maman est comme ça?
А что случилось с мамой?
Qu'est-ce qui est arrivé à maman?
Что случилось с мамой Алисы?
Et la mère d'Alice?
Дин, после того, что случилось с мамой, папа сделал для нас всё, что мог.
Dean, après ce qui est arrivé à maman papa a fait du mieux qu'il pouvait.
Тебе мало после того, что случилось с мамой!
Ce que tu as fait à Maman, ça ne te suffit pas?
А что случилось с мамой и тетей Сарой?
Qu'est-il arrivé à maman et tante Sara?
А что случилось с мамой?
- Y a quoi avec maman?
Помогая Люмен тебе легче пережить то, что случилось с мамой?
Etre présent pour Lumen t'aide à moins culpabiliser quand tu penses à maman?
А что случилось с мамой?
Qu'est-ce qui ne va pas chez maman?
Сейчас все разговоры только о том, что случилось с мамой, и что за этим стоит мистер Бакмен.
Maintenant, il ne parle plus que de ce qui est arrivé à maman et de M. Bachmann, son assassin.
И я пока не могу выяснить, что случилось с мамой.
Je cherche encore pour sa mère.
Не после того, что случилось с мамой Бонни.
Pas après ce qui est arrivé à la mère de Bonnie.
Что случилось с мамой Зуко?
Qu'est-il arrivé à la mère de Zuko?
Думаешь, он вообще знает о том, что случилось с мамой?
Vous croyez qu'il sait ce qui est arrivé à ma mère?
Что случилось с мамой?
Qu'est ce qui ne va pas avec maman?
Ты видела, что случилось с мамой!
Tu as vu ce qui est arrivé à Maman.
Просто я так много лет винила себя за то, что случилось с мамой.
C'est juste que je m'en suis voulu pendant plusieurs années pour ce qui arrivé à maman.
С мамой что-то случилось.
Il s'est passé quelque chose!
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Il m'a dit ce qui s'était passé avec ta mère.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
Ce qui est arrivé avec ta mère, c'est ma faute.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
Moi, je reste couché dans l'herbe, Bouffé par les fourmis :
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Discuter avec Jennifer, lui parler de ces 9 dernières années, de tout ce que j'ai vécu... - C'est comme le dire à maman.
С твоей мамой что-то случилось?
- Que s'est-il passé?
Что случилось в тот уикенд с мамой?
Que s'est-il passé, avec maman?
Что-то случилось с мамой, мне страшно!
II s'est passé un truc!
- ∆ аль, что так случилось с твоей мамой.
Je suis désolé pour ta mère.
Понимаешь, когда я был в твоём возрасте, я увидел, как с моей мамой случилось что-то очень плохое,
Tu vois, quand j'avais ton âge,
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой.
Ce que ton père a dit. À propos de ce qui est arrivé a ta mère.
Вы с мамой должны будете сесть и обсудить то, что случилось, придумать, каков будет ваш следующий шаг...
Ta mère et toi allez devoir discuter de ce que vous allez faire...
Вы можете сказать, что случилось с моей мамой?
Vous direz à maman ce qui est arrivé?
Она спросила : "Что случилось? Что-то с мамой? Мама в порядке?"
Elle m'a demandé si sa mère allait bien.
Вот что, ребята. Вы присматриваете за мамой дома... А я буду смотреть, чтобы с ней ничего не случилось здесь.
Je vais vous dire, vous les enfants, vous gardez un oeil sur votre maman à la maison, et moi je m'assure qu'il ne lui arrive rien ici.
Я просто не знаю, что сделала бы Если бы с тобой и мамой что-то случилось.
Mais je ne voudrais pas qu'il vous arrive quelque chose.
Я не могу винить Лео за то, что случилось с твоей мамой.
Tu peux pas le reprocher à Leo.
Я... Знаете, что случилось с моими мамой и папой, так?
Vous savez ce qui est arrivé à mes parents?
Думаю, меня тревожит то, что это семейный праздник, а все, что случилось с твоей мамой...
J'étais un peu inquiète car c'est une fête de famille. Avec tout ce qui s'est passé avec ta mère...
После того, что случилось с мамой?
Par rapport à ce qui est arrivé à maman?
Он в больнице, что-то случилось с его мамой.
Il est à l'hôpital. Sa mère a eu un problème.
Что-то плохое случилось с мамой сегодня?
Il est arrivé un truc à ma mère?
Что случилось с твоей мамой?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta mère?
Если ты не против, что я спрашиваю - что случилось с твоей мамой, Том?
Qu'est-ce qui est arrivé à ta mère, Tom, si ça te dérange pas d'en parler?
Милая, что случилось с твоей мамой?
Pourquoi ta maman a perdu son bébé?
Что случилось с твоей мамой?
Qu'est-il arrivé à ta mère?
Неужели с мамой что-то случилось?
Quelque chose est arrivé à ma mère?
Что случилось с твоей мамой?
Il se passe quoi avec ta mère?
С твоей мамой что-то случилось?
Quelque chose, serait arrivé à ta mère?
Вы знаете, что случилось с моей мамой?
Qu'est-il arrivé à ma mère?
Не знаю, что случилось с её мамой.
Je ne sais pas ce qui est arrivé à sa mère.
Мы с мамой жили 10 лет, не зная что случилось с моим отцом
Ma mère et moi avons vécus 10 ans sans savoir ce qui était arrivé à mon père.
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.
Если ты действительно хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]