English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что случится в будущем

Что случится в будущем Çeviri Fransızca

25 parallel translation
Ну... Неизвестно, что случится в будущем.
Qui sait ce que l'avenir nous réserve?
Потому что они тебе говорят, что случится в будущем?
Parce qu'elles te disent ce qu'il va se passer dans le futur?
Зависит от того, что случится в будущем.
Ça dépend de ce qui se passe dans le futur.
Кто знаешь, что случится в будущем.
Qui sait ce qui se passera dans le futur.
Я больше заинтересован в том, что случится в будущем.
Je suis plutôt concerné par ce qui va se passer après.
Я не знаю, что случится в будущем.
Je ne sais pas ce qu'il va se passer les prochains jours.
- Узнаем, что случится в будущем.
On connaîtrait l'avenir.
- Я не знаю, что случится в будущем... - Я не... - Я не...
Je ne sais pas ce qui va se passer.
- Я не знаю, что случится в будущем... - Я не...
Je ne sais pas ce qui va se passer.
Если разбираться в экономике, можно расписать все, что случится в будущем, с той же уверенностью, с которой мы пишем о прошлом.
Si on comprend l'économie, on peut prédire ce qui arrivera dans le futur. Avec autant d'assurance qu'on peut se souvenir du passé.
Я не знаю, что случится в будущем.
Je ne sais pas ce qui arrivera dans l'avenir.
Нет, эти заголовки, видимо, они показывают нам, что случится в будущем, в котором Кейтлин станет Килер Фрост, а Айрис умрет.
Non, les... ces gros titres, ils... ils nous disent ce qu'il va se passer dans le futur... où Caitlin devient Killer Frost et Iris meurt.
Что с нами случится в будущем?
Qu'y a-t-il dans le futur?
Что.то случится с нами в будущем?
Qu'y a-t-il dans le futur?
У меня для вас хорошие новости. До меня доходят слухи что мы... перевозим вас. Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Il y a des bruits qui courent... disant que nous allons les rétablir... je vous promets que pour le moment et dans le futur... rien de nouveau n'a été projeté..
Я оглашаю приговор в надежде, что если в будущем... а я думаю, что это случится не скоро... будет приниматься решение о вашем досрочном освобождении, обстоятельства этого дела будут рассмотрены и приняты во внимание.
J'espère qu'à l'avenir... dans un avenir que je souhaite lointain, si on examine votre demande de liberté conditionnelle, les sujets ici énoncés aujourd'hui seront retenus et pris en compte.
Вы ведь знаете, что случится в ближайшем будущем?
Vous savez ce qui va se passer dans un proche avenir, n'est-ce pas?
Но это в будущем. И мне наплевать, что случится завтра или через несколько лет.
Mais c'est l'avenir, et peu m'importe ce qui arrivera demain ou plus tard.
Что бы ни случилось в прошлом, чего не случится в будущем, сейчас не важно.
Peu importe ce qui s'est passé et ce qui se passera. Cela n'a pas d'importance.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, то оно будет обнародовано.
Si quelque chose m'arrive maintenant ou dans le futur, cela va être dévoilé au public.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Si quelque chose m'arrive, maintenant ou dans le futur, ce sera révélé au public.
Что вряд ли случится в ближайшем будущем.
Et c'est pas près d'arriver.
Что случится с Гомером Симпсоном в будущем?
Prouve-le. Qu'arrive-t-il à Homer Simpson dans le futur?
Что ж, не уверена, что это случится в ближайшем будущем, а мне пора на репетицию.
Eh bien, je ne pense pas que ça va arriver de si tôt, et il faut que j'aille répéter.
То есть, если Барри в будущем действительно, разозлил его и запер его где-то, тогда он может знать, что случится с нами в будущем.
Si c'est vraiment le futur Barry qui l'a énervé et enfermé quelque part, alors il sait peut-être ce qui arrive à nos futurs nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]