Что случится со мной Çeviri Fransızca
388 parallel translation
Ты... в одиночку... ты собираешься решить, что случится со мной, с Сито, с Джин?
Tu décides de me faire plonger? Avec Sito et Jean.
А если это не получится, не выйдет... что случится со мной?
- Mais si ça échoue... si on se plante, qu'est-ce que je deviens? - J'ai réussi.
Кто знает, что случится со мной?
Qui sait ce qui peut m'arriver?
Это самое лучшее, что случится со мной за день.
Ce sera le meilleur moment de ma journée.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы.
S'il m'arrivait quelque chose, il y a des papiers.
Если со мной что-то случится, обратишься с этим в полицию и расскажешь им все.
S'il m'arrive quelque chose, remets ça à la police et raconte-leur tout.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
S'il m'arrive malheur...
Я знаю, иногда я выгляжу не очень умным, но я не слепой. И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся. Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Je ne prétends pas réfléchir très vite, mais je suis sûr que s'il m'arrivait malheur, quelqu'un serait là pour veiller sur toi... mieux que moi-même.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится.
Tandis qu'en Amérique du Sud, avec moi...
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Lorsque l'événement se produira... vous partagerez mon sort.
Что со мной случится?
Qu'adviendra-t-il de moi?
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
J'ai une mère. Et s'il m'arrivait... quelque chose...
Если со мной что случится, кто о них позаботится, а?
S'il m'arrive quelque chose?
- И если со мной случится удар, то каждый скажет, что Альфио Маньяно умер, выполняя свои обязанности.
Si seulement... j'avais une attaque! Les gens diront :
Если со мной что-то случится, Вы будете виноваты.
S'il arrive quelque chose, ce sera votre faute.
Тебе не приходила в голову мысль, что если со мной случится что-то плохое ты останешься без денег?
As-tu pensé que s'il m'arrivait quelque chose de grave, tu n'aurais plus d'argent?
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
Si quelque chose m'arrivait, tu serais seule.
Но папа, что же такое должно со мной случится?
Que veux-tu qu'il m'arrive?
Не важно, что случится, когда ты со мной.
Je me moque de ce qui peut arriver maintenant, puisque vous êtes là.
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promets-moi, Mellium, que s'il m'arrive quelque chose... - Ne dites pas ça!
Что случится со мной - не так важно.
Ou même à toi, ou à n'importe lequel d'entre nous...
Конечно, нет! Я никогда не думал, что это случится со мной.
Bien sûr que non, mais je pensais que ça ne m'arriverait pas, à moi.
Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть. И некоторые из них - вулканцы.
Mais s'il devait m'échoir, rappelez-vous l'existence de mes gardes qui sauront venger ma mort et certains d'entre eux sont vulcains.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
S'il m'arrive quelque chose, donne ça à Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Écoute, je veux que ce soit officiel, c'est tout au cas où quelque chose m'arriverait.
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Si je déguste, ils y passent.
если хоть что-то случится со мной длинный и подробный отчет о том, как именно ты стал вице-президентом я передала на хранение нотариусу, которому я доверяю.
S'il devait m'arriver quelque chose, un long et très détaillé rapport sur comment tu es devenu vice-président a été déposé à mon notaire de confiance.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Soyez assuré, M. Ullman, que pareille chose ne m'arrivera pas.
Что со мной случится в лесу?
Que m'arrivera-t-il dans les bois?
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Je pensais peut-être que rien ne m'arriverait.
Не думал, что со мной такое случится.
Je ne pensais pas que ça pourrait m'arriver.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
On me menace constamment que si je sors d'ici, je vais voir.
Если ты меня не впустишь и не поговоришь со мной что-то очень неприятное случится с Ребеккой.
Si tu ne me laisses pas rentrer, quelque chose de vraiment vilain va arriver à Rebecca.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Не хотела тебе говорить, но ты наследуешь всё, если со мной что-то случится.
Je ne voulais pas te le dire, Mais tu es ma bénéficiaire.
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Si un truc doit arriver, je veux être le premier.
Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Ose faire ça, et je te botte le train.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Si je réfléchis à ce qui va m'arriver, je perds le contrôle de mes muscles.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Je vous dis que je crains un malheur, et vous décelez une tumeur!
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Si je venais à disparaître, Krax deviendrait Nagus.
Если... когда-нибудь... со мной что-нибудь случится...
S'il m'arrive quelque chose, un jour...
Если... со мной что-нибудь случится, я... Я бы хотел, чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
S'il m'arrive quoi que ce soit, j'aimerais que tu lui donnes mon argent.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
S'iî m'arrivait queîque chose, appeîez-îe Jovan.
Что-нибудь случится со мной или кто-нибудь попытается вломится в дверь и я вам устрою настолько большой взрыв, что он разнесёт всю станцию.
Si vous approchez de la porte... vous causerez une explosion qui détruira toute la station.
Раньше тебе было всё равно, что со мной случится.
Je me suis toujours préoccupé de toi.
Если со мной что-то случится, то отдай мою машину Аннет.
S'il m'arrivait quelque chose, assure-toi que la bagnole revienne à Annette.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
S'il m'arrive quelque chose... les fusibles pour les mines sont là-dedans.
Мне плевать, что со мной случится, Дарья!
Peu importe ce qui peut m'arriver.
Если со мной что-то случится, их найдут.
Si je disparais, on les trouvera.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
S'il m'arrive quoi que ce soit, oublie ce que je t'ai dit.
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится дальше 32
что случится что 35
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
что случится в будущем 19
что случится дальше 32
что случится что 35
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21