Что хотят Çeviri Fransızca
3,486 parallel translation
Тэйсти и Уотсон говорили, что хотят перевестись под опеку.
Taystee et Watson veulent être transférées à l'entretien.
Будучи джинном, я знаю одно - люди всегда желают то, что хотят сердцем.
Si il y a bien une chose que j'ai retenu en tant que génie, C'est que ce que les vœux des gens viennent de leur cœur.
Ничто так не отбивает охоту, как две натуралки в шпильках, притворяющихся ради мужчин, что хотят друг друга.
Il n'y a pas plus ennuyant que deux femmes hétéros en stilettos qui font semblant pour les hommes, qu'elles sont excitées l'une par l'autre.
Я просто не понимаю почему люди не могут делать то, что хотят.
Je ne comprends juste pas pourquoi tout le monde ne peut pas faire ce qu'il veut.
Лидия говорит, они так взволнованы, что хотят ускорить процесс.
Lydia dit qu'ils sont tellement excités qu'ils veulent accélérer ça.
Департамент полиции Бостона и Департамент Юстиции США хотят, чтобы вы знали, что этот заголовок неверен, и мужчины, запечатлённые на фотографии, не являются подозреваемыми во взрывах на Бостонском Марафоне.
La police de Boston and le ministère de la justice aimeraient que vous sachiez que ce titre est faux et que les deux hommes que vous voyez ne sont pas des suspects dans les attentats du marathon de Boston.
Ты здесь, потому что они хотят отобрать Mediawolf.
Tu es là parce qu'ils veulent Mediawolf.
Потому что иногда люди не хотят тусить с тобой. И это нормально.
Parfois, les gens ne veulent pas jouer avec nous, mais ce n'est pas grave.
Вы даете этим женщинам то, что они хотят, и они будут уважать вас за это.
En donnant aux femmes ce qu'elles veulent, vous vous ferez respecter.
Мечты - это для тех, кому не хватает ума добыть, что они хотят.
Les rêves, c'est pour les types pas assez futés pour obtenir ce qu'ils veulent.
Да, и если мы докажем, что они просто хотят захватить нашу казну...
Et si nous pouvons prouver qu'ils veulent juste notre trésor...
Или двое людей, которые могли бы быть счастливы вместе но не хотят видеть друг друга опять, потому что ты вела себя как сумасшедшая?
Ou que deux personnes qui étaient heureuses ensemble ne se verront plus parce que tu as fait n'importe quoi?
Что эти ужасные ведьмы хотят?
Qu'est-ce que ces terribles sorcières veulent, hein?
И что, они не хотят поделиться сотней-другой порошочков?
Ne peuvent-ils pas être incités à partager contre une pauvre enveloppe?
Я так устала от того, что ты говоришь всем, чего они хотят, что им делать, как думать!
J'en ai assez de vous entendre dire à tous ce qu'ils veulent, ce qu'ils doivent faire, comment penser!
Охрана сказала, что парни из ФБР хотят поговорить со мной.
Tout ce que la sécurité m'a dit c'est que des gens du FBI voulaient me parler.
Есть достоверные данные, что тебя хотят убить.
On a des renseignements crédibles qui affirment que vous êtes ciblé.
Я единственный, у кого есть то, что они хотят. что им нужно.
Je suis le seul à avoir ce qu'ils veulent. ... ce dont ils ont besoin.
Вы должны знать, что никогда не выходит так, как они хотят.
Tu devrais savoir que ça ne va jamais dans leurs sens.
Видите ли, все эти высококлассные хакеры хотят доказать, что они лучшие.
Ces pirates de haut-niveau veulent tous prouver qu'ils sont les meilleurs.
Просто, они сказали, что не хотят, чтобы я садился за руль после всего.
Barton : Ils ont juste dit qu'il ne fallait pas que je conduise.
И различие между мной и ними в том, что они хотят разодрать компанию в клочья, а я - сохранить ее целой.
Et la différence entre eux et moi c'est qu'ils veulent démanteler votre compagnie, et je veux la garder en l'état.
Эта фирма не имеет никаких дел с криминальными личностями, которые хотят настучать на своих боссов, потому что они вдруг поняли, что происходящее выше их сил.
Cette firme n'est pas un refuge pour les criminels qui veulent se retourner contre leur boss parce qu'ils réalisent soudain qu'ils sont tombés sur la tête
И угадай, что сказали? Они хотят, чтобы я написал песню к их следующему фильму.
Ils veulent que je compose une chanson pour leur prochain film!
Ну, возможно, они просто хотят, чтобы ты так думала, потому что они под прикрытием.
Peut-être que c'était ce qu'ils voulaient que tu penses, ce qui explique pourquoi ils sont sous couverture.
Дружище, они выбрали тебя потому, что ты молодой жеребец, каким хотят быть все старики.
Mon pote, ils t'ont choisi parce que tu es le jeune étalon que tous les vieux gars veulent être.
Люди хотят купить что-то задешево.
Les gens veulent juste acheter des trucs à 50 centimes.
Оперативный и научный имеют отличия, но оба должны быть осторожными с теми, кого мы называем "дурной кровью", людьми, которые хотят использовать приспособления, что мы даем для...
Les opérationnels et les sciences sont différents, mais ils doivent être vigilants quant aux potentielles "mauvaises graines" des gens qui veulent utiliser les outils qu'on leur donne pour...
Потому что так хотят наноботы.
Parce qu'il me veut.
Именно то, что они хотят, чтобы мы подумали.
C'est exactement ce qu'ils veulent qu'on pense.
Все эти дети на самом деле хотят знать, что их кто-то любит.
Tout ce que ces enfants veulent savoir c'est si quelqu'un les aimes.
что мужчины тоже хотят этого - присоединиться к женщинам которое заботится обо всех людях.
libération des femmes Je pense que les hommes veulent se joindre aux femmes afin de créer une société qui prend vraiment en compte tout le monde.
Люди хотят знать, что происходит.
Les gens veulent savoir ce qu'il se passe.
Скажи мне. Независимо от того, что они хотят, Я позабочусь, чтобы они его получили.
Peu importe ce qu'ils veulent, je m'assurerai qu'ils l'obtiennent.
Предки хотят чтобы она была освящана в земле так что ее магия может питать нашу общину
Les ancêtres veulent la consacrer à la Terre pour que sa magie puisse alimenter notre communauté.
Не похоже, что ты много можешь предложить. Я слышал, что Геррера хотят, чтобы квартал стал районом без вампиров.
Apparemment, les Guerrera veulent un quartier sans vampire.
что бы запереть? Кажется, что все хотят меня запереть.
Il semble que tout le monde veuille m'enfermer.
Прошу вас, отдайте им то, что они хотят.
Samantha. Pitié, Monsieur! Donnez-lui ce qu'il veut!
Они не хотят говорить об этом, потому что не хотят волновать тех, кого любят.
Ils n'ont pas envie d'en parler car ils ne veulent pas inquiéter ceux qu'ils aiment.
Сказал, что Кентукки — ключ, если они хотят взять убийцу Сэмми.
Je leur ai dit que le meurtrier était au Kentucky.
Что, кажется, Советы и хотят.
Ce qui semblerait être exactement ce que veulent les Soviétiques.
Они посланы одурачить нас, потому что они знают, что мы ищем брешь, и они не хотят, чтобы мы ее нашли.
Ils sont là pour nous tromper parce qu'ils savent que nous cherchons la brèche, et ils ne veulent pas qu'on la trouve.
Знаешь ли ты, как много людей испытывают боль или умирают потому что такие придурки как ты не хотят брать на себя ответственность?
Vous savez combien de gens sont blessés ou meurent à cause de cons comme vous qui ne veulent pas être poursuivis?
Что, если они не хотят меня узнать?
Et s'ils ne veulent pas me connaître?
Боюсь, что это не будет их ограничивать, когда я буду выходить из себя или не давать им того, что они хотят.
Qu'ils n'ont pas d'attache à moi, quand je les rends fous ou que je ne leurs donne pas ce qu'ils veulent.
Оу, оу, оу, оу. Всё, что я слышу от тебя сейчас - - это то, чего хотят другие.
Je n'entends que ce qu'ils veulent.
Мистер Риз, похоже что бывшие работодатели мисс Шоу увидели в Черном Базаре взаимовыгодные финансовые перспективы и не хотят, чтобы этот факт разгласили. Но это не объясняет почему машина отправила меня сюда.
L'ISA semble avoir pris un intérêt financier dans le Black Market Bazar, et cela ne doit pas se savoir.
Что именно они хотят знать?
Que se passe-t-il?
Дайте им забрать что они хотят.
Laissez les prendre ce qu'ils veulent.
- Белые женщины хотят цветных мужчин, потому что не нравятся себе. Они будто бы принижают себя.
Il y a des blanches qui veulent des hommes de couleur parce qu'elles ne s'aiment pas beaucoup, comme si elles se rabaissaient.
Я не знаю, почему они хотят убить меня, но я знаю, что это связано с Энтоном.
Je ne veux pas savoir pourquoi ils ont essayés de me tuer, mais je sais que ça doit avoir un rapport avec Anton!
хотят 149
хотят знать 21
что хочешь 2199
что хотел 603
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хотели 269
что хорошо 293
хотят знать 21
что хочешь 2199
что хотел 603
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хотели 269
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хотите 804
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хуже 177
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хотите 804
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хуже 177
что хватит 55
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочет 593
что хочу знать 33
что хотела 312
что хотим 178
что хорошего 38
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочет 593
что хочу знать 33
что хотела 312
что хотим 178
что хорошего 38