English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Что хватит

Что хватит Çeviri Fransızca

1,862 parallel translation
Да? Твой лечащий врач решил, что хватит?
Ton médecin a cessé ton traitement?
Твой нос - мой единственный шанс найти мою жену, так что хватит жаловаться, давай бери след.
Ton odorat est ma seule chance de retrouver ma femme. Alors arrête de râler et renifle!
Это означает, что хватит переживать обо всем. Легче сказать, чем сделать.
- et arrêtez de vous en faire.
Отпечатки Зака были на машине, и твои тоже. Так что хватит юлить.
Vos empreintes étaient dessus, comme celles de Zack.
- Что хватит?
- Arrête ça. - Quoi donc?
Думаю, пока что хватит и истории с Луной. Вы согласны, господин Делавер?
Je pense que la Lune est bien assez loin pour l'instant, n'est-ce pas, Mr Delaware?
Делай что хочешь, с меня хватит.
Vas-y. Moi, j'arrête.
Я столько наготовила, что на весь город хватит.
Je fais un plat succulent, assez copieux pour la ville entière,
Но я надеюсь, что если мне посчастливиться испытать её, мне хватит смелости отдаться ей.
"mais je veux croire que si un jour je le ressens " j'aurai le courage de le saisir.
И что потом? Хватит.
Ça suffit!
ј если денег не хватит, € что-нибудь придумаю.
Et si je ne suis pas encore capable, je le serai bientôt.
Что, для какой-нибудь оффшорной лаборатории, занимающаейся подделкой Виагры? Да хватит, Верн.
Un labo bidon qui vend du Viagra fait maison?
Я знаю, что вы ээ, вы не, всё успокоились все, Сэнди хватит.
Je sais que vous... vous, silence!
И ещё вот что. Хватит жрать такое дерьмо.
Et tu vas arrêter de bouffer cette merde.
Всегда кажется, что не хватит духа.
On ne croirait jamais avoir le courage de s'en servir.
Хватит! За что? !
Assez!
- Может, хватит уже игр? Плохая новость состоит в том, что сожалению, ваш отец... в этом году Премию Израиля не получит.
Les mauvaises nouvelles sont que, malheureusement, votre père ne recevra pas le prix Israël cette année.
Мне на секунду показалось, что всё будет очень плохо. Еще совсем немного и меня инфаркт хватит.
J'ai eu peur une seconde.
Хватит болтать, что это были за парни в очках?
Qui sont ces gens avec d'énormes lunettes? Qu'est-ce qu'ils veulent?
Хватит! Что происходит? Спокойно!
Qu'est-ce qu'il se passe bordel?
Хватит, мы же оба знаем, что это не правда
Arrête. On sait tous les deux que c'est faux.
Ну что... Всё, или тебя хватит на ещё один?
Eh bien..., ou vous avez obtenu l'autre en vous?
Что у меня не хватит духу тебя убить?
Que ça me pose un problème de te tuer?
Нарез ствола обеспечивает один оборот в двадцать сантиметров Это означает, что этих оборотов хватит даже для тяжелой пьятиграмовои шара.
Le taux de rotation du canon est de 1 : 8 pouces, ce qui veut dire qu'il supporte les balles de 4,54 g.
Десять баксов за то, что у тебя не хватит нервов хотя бы заговорить с ней.
10 $ que t'oses pas l'aborder.
что обшивки хватит.
Frank, assures-toi que la connexion est longue.
Так что хватит игр.
Si vous êtes d'accord... laissons tomber la comédie.
Не думаю, что этого хватит.
Je crois qu'il y en a pas à trouver.
Тебе повезло, что моих хватит.
- Tu as de la chance, j'en ai assez.
" ак, знаете что! Ќе знаю, что вы там изучаете, но с мен € хватит. я вас попрошу...
Je ne sais pas ce que c'est, comme étude, mais c'est terminé.
Хватит, Аксель. Ты сделал, что сделал и получил по заслугам. И меня ни капли не мучает совесть.
Ça suffit Axl, tu as ce que tu mérites et ça va pas m'empêcher de dormir.
В смысле, две недели назад вы захлопнули дверь перед моим носом и сказали, что с нас хватит.
Vous m'avez fermé la porte au nez, - c'était fini.
И знаешь, что я тебе скажу. Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
Et arrête de parler de Bones et moi ensemble, OK?
Так что на сегодня думаю хватит.
Si on rentrait chez nous?
Послушай, когда родители Энди впервые приехали сюда с кубы, они боялись, что им не хватит денег, чтобы отправить его в подготовительную школу.
Lorsque les parents d'Andy sont arrivés de Cuba, ils ont économisé juste assez pour l'envoyer à l'école privée.
Я лишь надеюсь, что когда он сделает предложение, у Кирстен хватит ума сказать "Нет".
J'espère seulement que Kirsten sera assez sensée pour refuser.
Хватит мне указывать, что делать.
Ne me donne pas d'ordre.
" Любовь и дружба - все, что нам нужно, а может им хватит и пары туфель?
Avoir l'amour et l'amitié Ou peut-être juste de belles chaussures
Да, у Пауни бывали трудные времена, но "Капсула Времени" - наш способ сказать, что Пауни хватит еще на долгие времена... и на многие капсулы.
Pawnee a eu son lot de problèmes, mais cette capsule, c'est notre façon de dire que Pawnee va traverser le temps... en capsule.
Ты видишь, что она сделала с моим домом, приятель? - С меня хватит. Я так от этого устал.
Vous voyez ce qu'elle a fait de ma maison?
Я уверена, вы думаете, что у вас не хватит сил сделать это, но у вас хватит.
Je suis sûre que vous pensez ne pas être assez forte, mais c'est faux.
- Все, хватит. Что?
- Ça suffit.
Мы ведь оба знаем, что у тебя не хватит духу даже угостить девчонку выпивкой.
On sait tous les deux que t'aurais pas eu le courage d'offrir un verre à une fille.
Если ты считаешь, что с тебя хватит, ну, это совсем другой разговор.
si c'est une autre conversation.
Хватит, хватит, хватит. Просто я знаю тебя тридцать лет, и вдруг возвращаюсь с конференции и обнаруживаю, что мой муж - лысый.
Je te connais depuis 30 ans, je reviens d'un congrès et là, j'ai un mari chauve!
хватит! Потому что мне это уже надоело!
Je suis fatigué!
Да как ты смеешь? Ну, всё, хватит! До тебя ещё не дошло, что девушке неприятно твоё присутствие?
Arrêtez, la demoiselle n'apprécie pas votre présence.
Хватит оскорблять её, прошу тебя, Августо. А тебе-то что? Я пришёл, чтобы выпустить пар.
Je suis venu me défouler, je l'insulte si je veux.
Пожелать удачи, сказать, что им осталось ровно столько, на сколько хватит припасов?
Dites-leurs, "Bonne chance... vous en avez pour aussi longtemps que vous aurez de la nourriture et de l'eau"
Что хватит?
- Lâcher qui?
- Ладно, хватит. - Закончили. - Не, не, не, она прибежала домой вся в слезах, потому что у нее волосы немного выпирали из трусов.
Elle est rentrée en larmes, elle voulait coucher avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]