Что хотела бы Çeviri Fransızca
2,090 parallel translation
И я знаю, это то, что хотела бы Сибил.
Et je sais que c'est ce que Sybil aurait voulu.
Это просто... Я хотела бы, что ты уже... знал.
J'aimerais en quelque sorte que tu saches déjà.
Я бы хотела сделать что-то большее, чтобы выразить наше участие.
J'aimerais faire plus d'effort pour montrer notre sympathie.
Всё, что я знаю, это то, что Сибил хотела бы, чтобы вы присутствовали.
Je sais que Sybil voudrait que vous soyez là.
Я подумал, что если бы ты не хотела, чтобы я пришел, то ты бы мне об этом сказала.
Je pensais que si vous ne vouliez pas que je vienne, j'aurai été prévenu.
Вот я тогда смотрела на Талли Шифрин и думала, что ты бы хотела её в лучшие подруги.
Par exemple, je regardais Tally Schifrin l'autre soir et je pensais que tu aimerais sûrement qu'elle soit ta meilleure amie.
Я знаю, вы ждали для черной пятницы чтобы получить телевизор на продажу, Но я чувствовал себя так плохо Я хотела, что бы ты получил это сейчас.
Je sais que tu attendais le Vendredi noir pour avoir une TV en solde mais je me sentais si mal j'en voulais une pour toi.
Ну, я бы хотела, Бетти, но это искренне, что я чувствую.
Et bien, j'aimerais, Betty, mais c'est honnêtement ce que je ressens.
Знаешь, я бы хотела оставить былое позади, надеюсь, ты найдёшь, что ищешь.
Tu sais, j'aimerais vraiment mettre notre passé derrière nous. et j'espère que tu trouveras ce que tu cherches.
Это последнее, что я бы хотела сделать.
- Je n'en ai pas l'intention. - Merci.
Просто хотела сказать, что мы могли бы поймать этих ребят.
Je dis juste qu'on aurait pu attraper ces gosses.
Я хотела бы поделиться ею с вами, что бы нивелировать причинённый ущерб.
Je tiens à le partager avec vous dans un effort pour réparer les dégâts qui ont été faits.
Потому, что я бы хотела чувствовать твердую почву под ногами.
Parce que je voudrais avoir quelque chose de solide sur quoi m'appuyer.
Есть ещё кое-что с вечеринки в честь беременности, что я хотела бы испробовать.
Il y a quelque chose de la baby shower que je veux essayer.
Я не могу поверить, что вы обедали в Бредстикс. Но я бы хотела, чтобы этого не было.
Je n'arrive pas à croire que vous avez mangé au Breadstix.
Хотела бы я, чтобы что-нибудь смягчило мою вину.
Si seulement je pouvais soulager ma conscience.
Ты думаешь о нём каждый день, а я думаю о ней, потому что она бы этого хотела, и я думаю, ты это знаешь.
Tu penses à lui tous les jours. Mais je pense à elle, parce que c'est ce qu'elle aimerait, et je pense que tu le sais.
Мак Тейлор, нет ни одного момента в тех днях что мы провели вместе которые я хотела бы изменить.
Mac Taylor, il n'y a pas un seul moment de chaque jour que nous avons passé ensemble que je ne voudrais changer.
Я определенно не хотела бы сказать что-то не то в прессе.
Je ne voudrais surtout pas dire quelque chose de déplacé à la presse.
Я бы хотела быть великодушнее, хотела бы дать тебе все, что нужно, когда ты вернулся.
Je n'ai pas arrêté d'espérer que je serais plus forte, capable de te donner... ce dont tu avais besoin pour aller bien après ton retour.
Я просто хотела сделать бы что-то, но нет ничего, что я могу сделать, и...
Théorie intéressante, Dr. Kopelson.
Я бы очень хотела этого, но я чувствую, и обычно и если меня что-то сводит с ума как это, это потому что, это просто...
Programme l'ablation de la tumeur, je ferai le pontage juste après.
И я бы хотела проводить больше времени с некоторыми из них ну, знаешь, вне встреч потому что мне нравятся люди из этой группы.. некоторые из них
Et j'aimerai beaucoup passer plus de temps avec certains d'entre eux, vous savez, en dehors des réunions, parce que j'apprécie les gens de ce groupe... certains...
Так что я бы хотела, чтобы вы пошли и собрали свои вещи.
Allez préparer un sac.
... хотела, что бы она... дома...
Pourquoi?
Если ты спрашиваешь, хотела бы я что-то изменить, ответ - нет.
Si c'était à refaire, oui, je le referais.
Я хотела бы, чтобы у нас с ним было будущее, Но кое-что удерживает меня.
J'ai voulu avancer avec lui, mais quelque chose me retient.
Да нет, можешь. Говоришь : "Я хотела бы вам помочь, но сейчас я не могу, потому что у меня рак".
Biensur que si, tu disais "J'aimerais pouvoir vous aider, mais je ne peux pas pour le moment, j'ai un cancer."
Возможно, я позволила моим предрассудкам, моим абсолютно обоснованным предрассудкам в отношении Иглтона повлиять на моё отношение к вашему участию в этом проекте, и так что, я бы хотела сказать, что я...
J'ai peut-être laissé mes préjugés, totalement légitimes, contre Eagleton affecter mes sentiments envers votre implication dans ce projet, c'est pourquoi, je souhaite vous dire que je suis...
Я бы хотела, что бы вы мне рассказали о чем тут речь.
Mh-hmm. J'aimerais que vous puissiez me dire de quoi il s'agit.
Скажи ей, что я бы хотела быть лучшей матерью.
Dites lui seulement que j'aurais aimé être une meilleure mère. ♪ Hey, ♪ ♪ hey, ma petite fille, ♪
Так что, я хотела бы знать, что нам с ней делать.
Que devrions-nous faire?
Хотела бы сказать вам что случилось.
J'aimerais pouvoir vous dire ce qu'il s'est passé.
Хотела бы я сказать, что была рада вас видеть, коммандер.
j'aurais aimé dire que c'était un plaisir de vous rencontrer, commandant.
И есть столько много всего того, что я хотела бы о нем узнать.
Il y a simplement tant de choses que je veux savoir sur lui.
Думаю, есть кое-что, о чем я хотела бы вас спросить.
Je pense qu'il y a une question que je veux vous demander.
Она не дала бы тебе то, что ты от неё хотела.
Elle allait jamais vous donner ce que vous vouliez de toute façon
В этом году я хотела бы пойти другим путем, и сказать, за что я не благодарна.
Je pense que je suis autorisée de dire ce pour quoi je suis reconnaissante sans commentaires de la planète des singes.
Если вы думаете, что здесь есть кто-то, кто имеет что-то против этой компании, я хотела бы знать.
Si vous pensez qu'il y a quelqu'un ici qui a quelque chose contre cette société, je voudrais savoir.
Ну, я хотела бы сказать, что я просто баловалась.
Eh bien, je voudrais pouvoir dire que je viens de touché.
А Мо-Мо занималась тем, что она хотела бы сделать до того как умрет.
Et Maw Maw réfléchissait à sa liste de choses à faire.
Однако, я бы хотела вам предложить кое-что вместо этого.
Néanmoins, j'aimerai vous offrir autre chose à la place.
Так что, если бы я хотела вашей смерти, как бы я нашла своего Рауля Рамиреза?
Donc, si je vous voulais mort, comment trouverais-je mon Raul Ramirez?
Я просто хотела бы сказать ему, что получила его послание.
J'aimerais juste pouvoir lui dire que j'ai eu son message.
Что бы ты хотела сделать?
Alors qu'est-ce que tu veux faire?
Что бы ты хотела знать?
Que voulez-vous savoir?
Что бы ты хотела получить на Рождество?
Qu'avez-vous demandé au Père Noël?
Хотела бы я сказать, что это будет не больно но я не хочу тебе лгать.
J'aimerais pouvoir dire que c'est sans douleur, mais je mentirais.
Я не хочу вмешиваться в вашу жизнь, или что бы она ни хотела там сделать, но я не могу...
Je ne veux pas me mêler de ta vie. Ou de ce qu'elle a à faire.
Я не припоминаю ничего, что она хотела бы заставить меня забыть.
Je ne me souviens de rien qu'elle voudrait que j'oublie.
Ну уж точно не то, что я хотела бы обсуждать сейчас.
Oh, ce n'est certainement pas ce soir que je vous expliquerai.
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
что хотела сказать 30
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326