Чтобы защитить людей Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Знаешь иногда, чтобы защитить людей, которых мы любим... мы скрываем тайны.
Tu sais parfois pour protéger les gens qu'on aime, on garde des secrets.
Дело в том, чтобы защитить людей.
Il faut protéger les humains. Elle a raison.
Что? В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
- Pardon? il faut éloigner la mort de la nourriture.
Я буду работать, чтобы защитить людей этого великого города от проблем, которые, как я самонадеянно думал, никогда не станут моими.
Je travaillerai pour protéger les gens de cette grande ville des problèmes que je pensais arrogamment ne pas être les miens.
Я сделала тоже самое, что каждый из вас чтобы защитить людей, которых вы любите
J'ai fait ce que n'importe lequel d'entre vous aurait fait pour protéger les gens que vous aimez.
Стефан : Мы сделаем все, чтобы защитить людей, которых мы любим...
On fera tout pour protéger les gens qu'on aime...
Иногда мы говорим неправду, чтобы защитить людей, которых мы любим.
Parfois tu dois dire des choses qui ne sont pas vraies pour protéger les gens que tu aimes.
Чтобы защитить людей, а не послание.
Pour protéger l'homme, pas le message.
Значит, для того, чтобы защитить людей, мы должны защитить систему.
Donc afin de protéger les personnes, nous devons protéger le système.
Он построил бункер, чтобы защитить людей.
Mais un bunker pour protéger les gens.
Это просто контракт, чтобы защитить людей.
C'est juste un contrat afin de protéger des gens.
Выигрываешь время, чтобы защитить людей.
Tu gagnes du temps pour protéger les gens.
Или чтобы защитить людей от тебя?
Ou elle l'a fait pour protéger les gens de toi?
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя, но также и дал тебе что-то взамен, что-то более выдающееся, возможность стать частью чего-то большего, частью команды, работающей, чтобы защитить людей от утрат, подобных твоим.
Mais il t'a aussi donné quelque chose en retour, quelque chose de bien plus spectaculaire, L'opportunité de faire partie de quelque chose de plus grand, de faire partie d'une équipe qui travaille pour protéger les personnes qui ont perdu ce que tu as perdu.
Ты сражаешься каждый день, чтобы защитить людей от борьбы, подобной твоей.
Tu te bats pour que les autres n'aient pas à vivre ce que tu as vécu.
- У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок? - От этих бандитов?
- Vos hommes feront le poids?
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
"Alors il chercha un moyen de protéger ses paroissiens." Pas seulement des sorcières... mais de tout le mal qui les menacerait après sa mort.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Il voulait que tu apprennes le Wing chung pour te protéger... des hommes et d'autres forces.
Считаешь, что он смыкает ряды, чтобы защитить своих людей?
Tu crois qu'il serre les rangs pour protéger ses hommes?
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей... Это мои люди умирают, а я обещал защищать их.
Si certains meurent pour protéger mon peuple... lci c'est mon peuple et je les protège.
ћы принимаем все возможные меры предосторожности, чтобы защитить наших людей.
- On prend toutes les précautions.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nous avons tout abandonné pour cette enfant, toutes nos chances de vivre une vie normale, pour la protéger de gens comme vous.
Если террористы такие как Зеленая Стрела вербуют людей со сверх способностями, то единственный путь чтобы защитить свободу и демократию - бороться огнем с огнем.
Si des terroristes comme l'Archer Vert recrutent des personnes dotées de capacités, la seule façon de protéger la liberté et la démocratie est de combattre le feu par le feu.
Чтобы защитить инвестиции она убьет людей,
Elle est prête à tuer pour protéger son investissement.
Ты был послан, чтобы уничтожить Землю, и только я могу защитить людей от такого зверя, как ты.
Tu as été envoyé pour détruire le monde, moi seul peux le protéger d'une bête comme toi.
Я делаю всё что могу, чтобы защитить своих людей.
Je fais de mon mieux pour protéger mes agents.
А настоящие солдаты готовы умереть, чтобы защитить права других людей.
Un vrai soldat? Il mourrait pour protéger ceux des autres.
Я сделаю всё, чтобы защитить своих людей.
Je ferai tout pour protéger notre peuple.
Меня просто расстраивает, что она выбирает мишенью людей, которые недостаточно сильны, чтобы защитить себя.
C'est lorsqu'elle s'attaque à des gens incapables de se défendre qu'elle me contrarie.
Защищать людей, которые не могут себя защитить и попытаться сделать всё, чтобы для них свершилось правосудие.
Parler a la place des gens qui ne peuvent pas parler d'eux mêmes. essayer de m'assurer que justice est faite pour eux.
Иногда приходится делать то, что нам не нравится, чтобы защитить близких людей.
Et bien, parfois on est obligé de faire des choses qu'on aime pas pour protéger les gens dont on se soucie.
ƒелайте то, что должны, чтобы защитить себ € и жизни людей вокруг вас.
Faîtes ce que vous avez à faire pour vous protéger vous-même et la vie des gens autour.
Мы решили, что сможем припугнуть людей, близких к клубу, чтобы всё выглядело так, будто клуб собирается навредить Чармингу, и что Джекс не сможет защитить город.
On pensait qu'on pourrait faire douter certaines personnes proches du club, donner l'impression que le club allait blesser Charming et que Jax ne pouvait pas protéger les siens.
Эти мечи ковались, чтобы защитить нас от ненависти людей.
Ces épées ont été forgées pour nous défendre de la haine des hommes.
Это забавно, хотя можете проверить мои документы, потому что смысл того, что я пошёл в армию был в том, чтобы защитить мою страну от людей, которых никто не удосужился проверить.
C'est marrant que vous me contrôliez, parce que la seule raison pour laquelle j'ai rejoint l'armée était pour protéger mon pays de ceux que personne ne contrôle.
Ему придётся разделить своих людей, чтобы защитить припасы.
Il sera obligé d'envoyer des hommes protéger ses provisions.
Но я держал это в тайне чтобы защитить самых близких мне людей.
Mais j'ai gardé ce secret pour protéger les personnes qui sont les plus proches de moi.
Чтобы защитить.... людей.... как ваших собственных детей.
Pour protéger... des gens... comme vos propres enfants.
Я послал людей, чтобы защитить тебя.
J'ai envoyé mes hommes pour votre protection.
Я сделаю всё, что угодно, чтобы защитить любимых людей.
Je ferais tout pour protéger les gens que j'aime.
Милая, у нас нет людей, чтобы организовать две разные спасательные операции и защитить лагерь.
Mon coeur, nous n'avons pas la capacité d'envoyer 2 missions de sauvetage différentes et de protéger notre camp.
Поскольку часть этих документов хоть и засекречена должным образом, но уязвимо – как для людей, так и секретных технологий. Но я имею достаточные технические навыки для того, чтобы их защитить.
Mais certains de ces documents sont classifiés à raison, car ils pourraient causer du tort à des personnes ou méthodes.
Я сделаю всё, чтобы защитить нашу землю от людей вроде Проктора.
Je ferai tout pour protéger notre terre d'hommes comme Proctor.
И единственная причина, по которой он присоединился к Лиге это чтобы защитить близких ему людей.
Et la seule raison pour laquelle il a rejoint la Ligue est pour protéger les personnes qu'il aime.
Она сделает все необходимое, чтобы защитить наших людей.
Elle fera tout pour protéger son peuple.
- Людям вроде меня нужны законы, чтобы защитить нас от людей вроде тебя.
Les gens comme moi ont besoin de lois pour être protéger des gens comme toi.
- Мы не просто маршируем, чтобы защитить... нашу страну - рабочие места для людей..... но и для сохранения нашего вида.
On n'y arrivera pas. - Nous marchons pour protéger le pays... - De l'emploi pour les humains.
Поэтому, вы просто позволили ему продолжать убивать людей, ваших студентов, только чтобы защитить себя.
Donc à la place vous le laisseriez juste tuer des gens, vos étudiants, juste pour vous protéger vous.
- В ту ночь, когда я потерял хороших людей. Чтобы защитить вас.
La même nuit où j'ai perdu de bons hommes au titre de votre protection.
Мне интересно, пытались ли вы когда-нибудь сделать больше, чтобы защитить их. Думаю, большинство людей думает...
Je me demande si vous avez songé à les protéger davantage, ce qu'aurait fait tout un chacun.
Нам нужно вооружить наших людей в синем Чтобы они смогли защитить нас.
Il faut armer nos policiers pour qu'ils nous protègent.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы защитить их 59
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
людей 1030
людей насмешишь 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18