English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чтобы защитить меня

Чтобы защитить меня Çeviri Fransızca

218 parallel translation
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Pour me protéger, chérie.
Можешь перебивать, чтобы защитить меня.
Interviens quand tu veux pour me défendre.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
Ne t'avise pas de faire ça pour me protéger.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Peut-être est-ce parce que j'ai vu ce dont les Klingons sont capables. Ou parce que pour la 1ère fois, mon père n'est pas là pour moi.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Malgré le drame, et ce qui était enjeu, elle n'avait pensé qu'à ma sauvegarde.
И вы учинили весь этот бардак, чтобы защитить меня?
C'est pas vrai, c'est pour ça que vous avez foutu tout ce bordel, pour me protéger.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
C'est pour ça que tu es venu, pour me protéger, pour t'angoisser... et pour être un bon père.
Я знаю, ты взял ту книгу чтобы защитить меня от Дуайта.
Je sais que tu as pris le carnet pour me protéger de Dwight.
Ты убил Леона, чтобы защитить меня, так?
Tu l'as tué pour me protéger.
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
Tu ne couvrais pas la mort de Ferragamo pour ta campagne. C'était pour me protéger.
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
Et il a fait ça uniquement pour me protéger.
И я знаю, почему ты врал мне раньше. Чтобы защитить меня.
Et je sais que tu as menti pour me protéger.
Он сделал это, чтобы защитить меня.
- Il l'a fait pour moi, j'en suis sûre, pour me protéger.
Явилась, чтобы защитить меня.
Elle est venue me protéger.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
Et ils l'ont enterré, pour me protéger.
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
Il l'a fait pour me protéger, mais c'est pourquoi je suis devenue leur chef.
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню.
Il ne lui restait plus qu'à me protéger de mon père qui avait du mal à s'adapter à ce nouveau menu de deuil.
Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
Peu importe le temps et l'argent que ça vous coûtera pour me défendre.
У меня там ФБРовцы под дверью стоят. чтобы защитить меня от тебя.
J'ai des gardes du FBI qui surveillent devant ma porte en ce moment pour me protéger de vous.
Не для того, чтобы защитить меня, для того, чтобы заглушить чувство вины.
Voyez qui j'ai trouvé.
Он сказал, что даже Бога бы сделал своим врагом чтобы защитить меня.
Il a dit qu'il se fâcherait avec Dieu pour me protéger.
Соврал, чтобы защитить меня.
II a menti pour me protéger.
Ты что пытаешься сказать мне, что Лана делает это, чтобы защитить меня?
Essaies-tu de me dire que ce que Lana fait c'est pour me protéger?
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Elle m'a sauvé la vie, et c'est son travail. Je ne vois pas ce que tu lui reproches.
Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Je pensais qu'il ne se mettrait jamais en danger pour me protéger...
Отец умер от сердечного приступа, приняв удар, чтобы защитить меня.
Mon père est mort d'une crise cardiaque après avoir utilisé des pouvoirs afin de me protéger.
Ты можешь повлиять. Но ты ни слова не сказала, чтобы защитить меня.
Tu as son attention, mais tu n'as rien dit pour me défendre.
Для того, чтобы защитить меня.
Pour me défendre.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Vous m'obligez à vous protéger contre vous-même.
Я украла вот это, чтобы защитить, человека, который украл у меня деньги.
J'ai volé ceci pour protéger l'homme qui a volé mon argent.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Et voilà qu'il est dans un lieu déchiré par la guerre et que je suis impuissant.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Je serais devenu le témoin à éliminer.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Mais moi, je donnerai ma vie pour le protéger.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Alors, à mon avis... autant lui obéir et jouer mon rôle de garde du corps.
Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir... pour protéger cette petite et empêcher qu'on lui fasse encore du mal.
Что мне делать, когда третий бежит на меня со шлемом на голове? У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область.
Mais si le 3ème fonce sur moi avec son casque, comment protéger ma zone sensible?
Но в рекордное время я подсчитал, что потребуется как минимум три меня чтобы защитить себя... от трети... одного из них.
Mais, en un temps record, j'ai calculé qu'il faudrait au moins trois moi, pour me défendre contre... un tiers... de l'un d'entre eux.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Il n'y avait pas d'autre solution.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
Et elle a toujours fait de son mieux pour me protéger.
Они посадили меня за стол в углу, чтобы защитить от злых языков.
Il m'ont mise à la table du coin pour éviter qu'on ne lise sur mes lèvres.
Слушай, давай взглянем на это с другой стороны. Заставив меня врать полиции, ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость.
En résumé, tu m'as forcé à mentir à la police, mais ton seul souci, c'est ton approvisionnement!
Слушай, Декс, я всегда думала, что твой отец попросил меня уничтожить те бумаги, чтобы защитить тебя.
Écoute, Dex, j'ai toujours présumé que ton... père m'avait demandé de détruire ces dossiers pour te protéger.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Elle m'a sacrifié pour protéger ses enfants... et les a sacrifiés pour se protéger elle-même.
Джек мне сказал не возвращаться, чтоб защитить меня, он не хотел, чтобы мне навредили.
Jack m'a dit de ne pas revenir pour me protéger, parce qu'il ne voulait pas que je sois blessée. C'est ce que vous pensez?
Я хотел тогда лишь одного ; чтобы у меня достало сил ее защитить.
J'espérais avoir un jour la force de la protéger.
И я делал то, что они заставляли меня делать... чтобы защитить семью.
Et toutes ces choses que j'ai faites, c'était pour protéger ma famille...
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Si je dois riposter pour me protéger... Voilà comment tu le considères, un combat?
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Ils me protégeront.
Твой папа попросил меня находиться рядом, чтобы помочь защитить вас, пока он в отъезде.
Ton père m'a demandé de rester dans le coin. Pour vous protéger pendant son absence.
Он признался, чтобы защитить меня.
- Donc tu es une voleuse.
Чтобы защитить себя. Чтобы они меня не нашли.
Pour me protéger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]