Чтобы ты ушёл Çeviri Fransızca
359 parallel translation
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Je désire que tu t'en ailles, je t'en prie!
Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Je veux que tu laisses tomber.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Partez tout de suite.
Они хотят, чтобы ты ушёл.
Ils veulent que tu partes... - Tu plaisantes?
Ты нам не нравишься. Мы хотим, чтобы ты ушёл.
On ne vous aime pas, vous devez partir.
Я хочу, чтобы ты ушёл... и не возвращался сюда!
Je veux que tu partes et je ne veux plus te voir ici!
Поэтому она и хочет, чтобы ты ушёл.
C'est pour ça qu'elle veut que tu partes.
- Нет. Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Tu vas sortir d'ici...
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Comme tu ne voulais plus que je reste, je suis parti.
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- Tu ne veux pas que je parte?
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
J'ai tout fait pour qu'ils ne changent pas, mais ils m'ont échappé.
Я не могла, чтобы ты ушел без меня.
Je ne pouvais pas te laisser partir.
- Уйдите. Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Tu veux que je quitte le journalisme?
Слушай, я дам тебе денег и скот, чтобы ты ушел из долины.
Je t'ai donné plein de bétail pour chasser les gens.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала?
- Et quitter le magazine?
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Va-t'en.
Если бы ты ушел вперед, вместо того чтобы плестись сзади, то легко бы выиграл. Это были инструкции команды.
Vous n'auriez pas vu mademoiselle?
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Congédie-le.
Ты говоришь о матери и отце. Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Tu parles de nos parents, mais quand tu es entré au monastère, je suis resté seul.
Ты хочешь, чтобы он ушёл?
Vous le laissez partir?
Если ты хочешь, чтобы мистер Габлер ушел отсюда живым ты должна убедить его что ты в полном порядке.
Si vous voulez que M. Gabler sorte d'ici vivant, il faut le convaincre que vous êtes parfaitement heureuse.
Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер.
Je ne te laisserai pas à l'Empereur comme j'ai laissé Vador.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"Tu veux que je m'en aille?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Je te tenais de longs discours, après ton départ.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Où veux-tu que j'aille?
- Хорошо, ты ушел из полиции, чтобы заниматься этим дерьмом.
T'as quitté la police pour cette merde?
Но сейчас я думаю : он ушёл, чтобы ты смог прийти.
A présent, je crois qu'il est parti parce que tu venais.
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Mais tu dois t'en aller.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Écoute, mon petit.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Bien. Sortez d'ici.
Я хочу чтобы ты ушел.
J'aimerais que tu partes.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
J'ai dit que j'aimerais que tu partes.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Que je parte. Pourquoi?
Я хочу, чтобы ты ушел с турнира. Завязал.
Quitte le championnat.
Она хотела, чтобы ты зашел но ты ушел, потому что какой-то парень мог тебе позвонить?
Elle t'invite chez elle et tu rentres chez toi pour attendre le coup de fil d'un mec?
Так мило, но на самом деле.... Я бы предпочла, чтобы ты ушел.
C'est gentil, mais je préférerais que tu t'en ailles.
Но пока ты не ушел, я хочу, чтобы ты знал, мой ответ "да". Да...
Avant que tu ne partes, sache que la réponse est oui.
Я хочу, чтобы ты ушел из этого дома.
Je veux que tu partes de cette maison.
Бобби, я хочу, чтобы ты ушел.
Je veux que tu partes.
Я не могу видеть тебя. Я хочу, чтобы ты ушел.
Tu m'empêches de réfléchir!
Потому что, я всегда хотел, чтобы ты ушел отсюда, и играл музыку для людей на земле, женился на красивой девушке и завел детей, познал в жизни много вещей, не столь прекрасных, но все же стоящих.
J'ai toujours voulu que tu débarques, que tu joues pour les gens à terre, que tu te maries, aies des enfants, toutes ces choses de la vie qui ne sont pas grandioses, mais qui valent la peine.
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Il y a six heures, tu sors acheter une compteuse de billets et tu reviens avec une Gloria à moitié inconsciente et un sac d'engrais?
Я хочу, чтобы ты ушел.
Je veux plus te voir.
Я хочу, чтобы ты ушел! Ты больной!
Espèce de taré!
Я хочу, чтобы ты ушел.
Va-t'en!
Я хочу чтобы ты ушел!
Je veux que tu partes!
Я хочу, чтобы ты ушел, Вашингтон.
- Je veux que tu partes.
Я хочу, чтобы ты ушел.
- Je peux pas.
Ты хочешь, чтобы я ушёл спать.
- T'aimerais bien que je m'endorme.
Он сказал, что все сделает, чтобы ты оставил 12 миллионов и ушел.
Il peut s'arranger pour que vous disparaissiez avec.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
Ca veut dire que je vais partir maintenant, c'est ça?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты знала 1127