English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ч ] / Чтобы защитить их

Чтобы защитить их Çeviri Fransızca

109 parallel translation
Да, они отнесли раненых в церковь, чтобы защитить их.
Oui, on a transporté les blessés dans l'église pour les protéger.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Il vous a séparés de votre espèce pour la protéger.
И их броня не была достаточно прочна чтобы защитить их.
Et leurs armures n'étaient pas assez solides pour les protéger.
Вы способны даже убить, чтобы защитить их.
- Vous tueriez pour le protéger.
Держать их в поле зрения, чтобы защитить их потому что они не всегда видят, что им надо.
pour les protéger Ils ne savent pas ce qu'il leur faut
И потому мы пойдём на всё, чтобы защитить их...
Alors c'est à nous de faire tout ce qu'on peut pour les protéger. - Salut.
Не хочу вам отказывать, но родители посылают детей в нашу академию, чтобы защитить их.
Je ne veux pas vous congédier, mais les parents envoient leurs enfants à notre école pour les protéger.
Вы любите своих детей, хотите сделать все возможное, чтобы защитить их.
Vous aimez vos enfants, alors vous voulez tout faire pour les protéger.
Я делал резервную копию моих... основных дисков... чтобы защитить их... от этого!
Je, euh, vérifiais les pulsions primaires pour les protéger... de ça.
И вы знаете, что можете пойти на маленькую жертву, чтобы защитить их.
Et que vous sachiez qu'en faisant un petit sacrifice vous les protègeriez.
Например, Ангелы Ада называют своих женщин "старухами", а на самом деле готовы умереть, только чтобы защитить их.
Les anges de l'enfer par exemple, ils comparent leur femme à ces vieilles femmes, mais en réalité il n'ont personne à protéger, ou pour qui ils mouraient.
Иногда людям приходится лгать, чтобы защитить их.
Parfois, on doit mentir aux gens pour les protéger.
Чтобы защитить их.
Pour la protéger.
Чтобы защитить их от тебя. После того, как ты убил своих родителей.
- Pour les protéger de vous, après le meurtre de vos propres parents.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы защитить их.
J'ai fait ce qu'il fallait pour les protéger.
"Дом должен быть крепким, чтобы защитить их."
"La maison doit être solide pour les garder en sûreté."
Карлайл : Их создатели росли очень привязан и боролись, чтобы защитить их.
Leurs créateurs s'étaient attachés à eux et ont tout fait pour les protéger.
И люди, готовые рискнуть все ради того, чтобы защитить их.
Avec des hommes prêts à tout pour les défendre.
А миссис Гиллифлауэр погружает своих поселенцев в разбавленную форму, чтобы защитить их.
Et Me Gillyflower trempe ses Pèlerins dans une forme diluée pour les protéger.
Я не сказал вам, потому, что это означает, она взяла их, чтобы защитить Корво. Сознательно украла их для него.
Ça signifiait qu'elle les avait volés pour protéger Korvo, sciemment volés pour lui.
Он закрывает их, если больше не намеревается их использовать, чтобы защитить окампа от их врагов.
Pour protéger les Ocampas de leurs ennemis.
Ты сжег бы их, чтобы их защитить?
Tu brûlerais les tiens pour les défendre, tu les traiterais...
Если несколько человек должны умереть, чтобы защитить моих людей... Это мои люди умирают, а я обещал защищать их.
Si certains meurent pour protéger mon peuple... lci c'est mon peuple et je les protège.
ƒела € все, что только можно, чтобы защитить своих детей... правительство постановило, чтобы... детей отвезли в сельскую местность дл € их безопасности.
Pour protéger ses enfants, l'Etat a décrété qu'ils devaient tous partir pour la campagne
Я убил их, чтобы защитить нас.
Je les ai tués pour nous protéger.
Не удивлюсь, если Ковачи поместили их сюда, чтобы защитить рисунки.
Vous pensez qu'on les a mis là pour protéger les dessins?
[Чтобы защитить их.]
protéger sa famille.
[Да, чтобы защитить их.]
ça?
- Мне не нужна защита! - Чтобы их защитить!
- Je n'ai pas besoin de protection.
Чтобы защитить их?
Pour les protéger?
Застава была организована Древними Атлантиса, чтобы защитить народ Дорандена, использующая их оружие, питаемое этим новым источником питания.
Les registres indiquent qu'il y a eu un disfonctionnement majeur.
- Я всё делаю, чтобы их защитить.
Les nerfs?
У всех есть свои секреты, Кларк. Иногда нам приходиться хранить их, чтобы защитить тех, кого мы любим.
On a tous nos secrets, Clark... parfois on doit les garder pour protéger les gens qu'on aime.
Мы воевали, чтобы расширить границы нашей территории и защитить их от индейцев и их французских союзников.
La guerre que l'on mène pour l'extension du territoire, la protection des frontières indiennes et de leurs alliés français nous coûte!
Планировались одновременные атаки в начале следующего года, в разных городах, чтобы общественность наконец-то признала, что правительство не может защитить их.
Notre plan était de lancer des attaques simultanées au début de l'année prochaine dans plusieurs villes pour que le public puisse enfin voir que le gouvernement ne peut pas les protéger.
Ошибки, мы все их совершаем. Обычно, они начинаются с лучших намерений, как, например, сохранить секрет, чтобы защитить кого-то...
Des erreurs, nous en faisons tous.
Тебе хочется, чтобы самым страшным для них было смешать шипучку с колой- - защитить их от настоящего зла.
On veut qu'ils croient que ce qu'il y a de plus dangereux c'est de mélanger Pop Rocks et coca. Pour les protéger du mal réel.
Она накрывает их щупальцами, чтобы защитить от водорослей и обеспечить снабжение кислородом.
Elle les caresse avec ses bras, pour les débarrasser des algues et bien les oxygéner.
Чтобы защитить их.
Pour les protéger.
И я знаю, что причина, по которой они лгали мне, была в том, чтобы защитить меня от их боли.
Ils m'ont menti pour ne pas m'infliger leur douleur.
Я не думаю, что это верное решение, сбегать от того, что происходит в этой комнате, Пол, чтобы еще раз защитить себя от риска отношений... путаница, да, боль, могут сопровождать их.
Fuir ce qui se passe ici, n'est pas la solution, Paul, pour vous protéger une nouvelle fois du risque d'une relation, de la confusion, de la douleur qui peut parfois aller avec elle.
Нам нужны законы, чтобы обезопасить беженцев от рабства, чтобы защитить наших солдат от чувства безысходности, в их войне, и мы должны открыть каналы для дипломатии, так мы можем закончить эту войну.
Il faut une loi pour défendre les affranchis de la guerre, afin que nos soldats puissent croire à un avenir au delà des combats. Et nous devons ouvrir les voies de la diplomatie pour mettre un terme à cette guerre.
Блейк вероятно их закодировал, чтобы защитить свои места для дайвинга.
Blake a dû les coder pour protéger ses sites. Il s'est bien pris la tête.
Не буду их оправдывать, но эти люди каждый день рискуют жизнями, чтобы защитить это город.
Je ne vais pas m'excuser. Ces hommes risquent leur vie tous les jours pour nous protéger.
Он бы сделал всё, чтобы их защитить.
Il ferait n'importe quoi pour les protéger
Я не могу защитить их. Я не только не в силах оградить их от беды, я даже не могу сделать так, чтобы восторжествовала справедливость.
J'échoue toujours à les protéger. mais je ne peux pas non plus les soulager de leurs souffrances et de leur amertume.
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
Un père met tout en œuvre pour protéger les siens, même s'il doit trahir leur confiance.
Мы совершаем их, чтобы защитить самих себя. Потому что мы...
On fait certaines choses... pour se protéger,
Вы не можете помочь, потому что матери делают их, чтобы защитить своих детей.
Vous ne pouvez pas aider une mère parce on fait pour ses enfants pour les protéger.
Я умру, чтобы их защитить.
Je mourrais pour les garder en sécurité.
И чтобы мы могли их защитить, пока весна не вступит в силу.
Un abri défendable s'il est attaqué, notre détermination ravivée par le printemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]