Чтобы защитить его Çeviri Fransızca
206 parallel translation
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
"Alors il chercha un moyen de protéger ses paroissiens." Pas seulement des sorcières... mais de tout le mal qui les menacerait après sa mort.
Чтобы защитить его во время массовых побоищ, я надевал эту маску.
Je ne veux pas l'abîmer. Ce masque le protège dans les combats.
И сделать все, чтобы защитить его от гнева императора.
Et le protéger de la colère de'empereur.
Я убила инспектора и твоего профессора, чтобы защитить его. Теперь я отомщу, убив тебя.
J'ai tué cet inspecteur et ton ami le professeur, pour le protéger, Et maintenant... je vais te tuer, pour le venger!
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Et voilà qu'il est dans un lieu déchiré par la guerre et que je suis impuissant.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
Mais moi, je donnerai ma vie pour le protéger.
Полагаю, вы бы сделали и сказали всё, чтобы защитить его от тюрьмы.
Vous diriez ou feriez n'importe quoi pour lui éviter la prison, n'est-ce pas?
Пальцем не пошевелила, чтобы защитить его.
Elle n'a jamais rien fait pour l'aider.
Вы делаете именно то, что нужно, чтобы защитить его, и это не делает вас ужасным человеком..
Vous faîtes exactement tout ce qu'il faut pour le protéger, Et ça ne fait pas de vous une horrible personne.
Проводя с ним время, держа его на руках эти несколько дней, я вдруг поняла, что сделаю все возможное, чтобы защитить его, обезопасить его.
Le temps passé avec lui, ces moments où je l'avais dans mes bras, j'ai soudain réalisé que je ferais tout pour le protéger.
Шеф использовал его как приманку, вместо того, чтобы защитить его.
Le patron s'est servi de lui comme appât au lieu de le protéger.
Я обязана делать всё, чтобы защитить его.
Je dois tout faire pour le protéger.
И насколько они любят это место насколько они готовы сделать все для того, чтобы защитить его настолько же они должны быть уверены, что смогут покинуть его, когда захотят
Bien qu'ils aiment cet endroit, bien qu'ils feraient n'importe quoi pour le défendre, ils ont besoin de savoir qu'ils peuvent partir s'ils le veulent.
Ему нужно что-то, чтобы защитить его плечи
Il doit y en avoir un qui protége ses épaules.
Тебе надо найти эксперта, который разбирается в уголовном праве евреев, чтобы защитить его.
- Ne me parle pas comme ça, - Je suis ta mère!
Значешь, что он ответил? Чтобы защитить его от тебя.
Pour le protéger... de toi.
Сказал, что ты убил кого-то, чтобы защитить его.
Il lui a dit que tu avais tué quelqu'un pour le protéger.
Я не знаю, как он получил его, но он готов умереть, чтобы защитить его ;
Je ne sais pas comment il s'est trouvé en sa possession, mais il en est redoutablement protecteur.
Я вызвалась, чтобы защитить его, Гиббс.
J'étais volontaire pour le protéger.
- Ничего себе. - Круто. Я просто понял, что не смогу быть все время рядом, чтобы защитить его.
Gary saura se défendre tout seul.
И проделали весь этот путь, чтобы защитить его?
Et que vous est venu tout exprès dans cette île pour le protéger?
Папа - Ты лгала нам чтобы защитить его.
- Tu nous as menti pour le protéger.
У него есть люди, чтобы защитить его.
Il a une protection.
Нет, вы сказали ему, что спрятали товар, чтобы защитить его. Лейтенант.
Vous avez donc prétendu la cacher là pour la protéger.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Vous avez voulu protéger, et vous, et vos complices. Vous l'avez tué, laissant accuser votre ami Paul.
Можно подумать, что он герой-любовник... и его надо держать на поводке, чтобы защитить чистоту и невинность.
On pourrait penser qu'il serait une menace pour le sexe et doivent être sur tenus en laisse.
Мы создали здесь рай и мы хотим сражаться, чтобы его защитить.
Nous avons créé ce paradis et nous nous battrons pour le protéger.
... все, что в моих силах, чтобы защитить Кардассию. Его кто-то заставляет все это говорить. А он не хочет.
On le force à dire tout ça, mais ça ne lui plaît pas.
Его назначение в том, чтобы защитить компанию от любых возможных жалоб на сексуальное домогательство.
Prémunir la compagnie des plaintes pour harcèlement...
Чтобы защитить тебя или защищать его.
Pour te protéger ou pour le protéger lui.
Мы тестировали его в медицинском отделе флота, чтобы определить, может ли он защитить биоматерию от тахионного излучения.
On l'a testée pour voir si elle protégeait la biomatière contre les tachyons.
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Je ne suis pas tombé dans son jeu. Je ne t'ai rien dit pour te protéger.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Il voulait voir la Sentinelle et percer son mystère pour que votre peuple soit aussi bien protégé que nous.
- Вероятно, чтобы его защитить.
- Pour le protéger peut-être.
Он должен был сделать все, что в его силах, чтобы защитить Абидосиан.
Il aurait fait tout son possible pour protéger les Abydoniens.
Чтобы защитить человечество, некоторые его представители должны быть принесены в жертву.
Pour protéger l'humanité, certains humains doivent être sacrifiés.
То, что вы закрыли глаза на убийство Маркю Зербиба и его телохранителей, чтобы защитить информатора и затем поймать опасную банду, - это одно.
- Vous avez fermé les yeux sur les meurtres pour protéger votre informateur et démanteler un gang, soit.
- Я отправил его к тебе, чтобы защитить тебя. - Что ж, он не справился с заданием.
Je te l'avais envoyé par sécurité.
А теперь его адвокат утверждает, что он, возможно, был в бреду, когда сознавался, или просто солгал, чтобы защитить настоящего убийцу – того, кого он любит.
Son avocat suggère maintenant qu'il délirait lorsqu'il a avoué... ou qu'il a menti pour protéger le vrai tueur, un ami ou un être cher.
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Il est mort en défendant les autres et son sacrifice n'a pas été vain sa curiosité sont quelques-unes des qualités dont votre fille a fait preuve durant sa mission scientifique avec nous.
Древние смогли поднять щит и расширить его так, чтобы защитить от радиации большую часть планеты.
Les Anciens ont pu lever le bouclier et l'étendre suffisamment pour protéger du souffle une grande partie de la planète.
Если ты собираешься целовать его задницу, чтобы защитить свою задницу, хотя бы дождись, пока у него не появится хорошая идея.
Si vous voulez faire la lèche-cul, attendez qu'il ait une bonne idée.
Чтобы его защитить.
Pour les protéger.
И вместе того, чтобы сдать, пытался его защитить.
Et au lieu de l'arrêter, je l'ai couvert.
Если вы хотите сражаться, чтобы его защитить, это ваш выбор.
Vous avez le droit de vous battre pour la défendre.
Чтобы защитить тех, кого может затронуть это преступление? Мы его инициировали.
Pour nous protéger du possible embarras d'être mêlé à cette sombre affaire que nous avons créée.
Кто бы ни шел на встречу, он сдал его, чтобы защитить себя.
Celui qu'il allait rencontrer l'a descendu pour se protéger.
Он совершенно ясно понимал, как заставить ситуацию работать на него, и, может быть, для того, чтобы как-то защитить себя, он делал вид, что всеобщее внимание меньше всего его заботит.
Il avait compris exactement comment exploiter les situations à son avantage. Peut-être pour se protéger, Il feint de s'en désintéresser.
Хенсон хотел навредить вам, если вы убили его, чтобы защитить себя, это самозащита, это оправдываемое убийство.
Hanson allait vous faire du tort. Vous l'avez tué pour vous protéger. Légitime défense.
пытаясь защитить мою жену. чтобы ты поблагодарила его от меня.
L'homme a été blessé en essayant de protéger ma femme. Ensuite tu couches avec lui, Je vous offre ma gratitude.
Я хочу дать вам возможность ответить ему сейчас, быстро, Прежде чем я вернусь на национальное телевидение. Чтобы защитить вас и чтобы дискредитировать его.
Je veux vous donner l'opportunité de lui répondre maintenant, vite... avant que je retourne à la télé nationale pour vous défendre et le discréditer.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить себя 161
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить 49
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить 49
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его брат 122
его здесь нет 962
его не будет 57
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его не будет 57
его отец 295
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его друзья 46
его брата 23
его номер 25
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его душа 21
его надо остановить 28