Чтобы защитить себя Çeviri Fransızca
245 parallel translation
Должна понимать что там чтобы защитить себя и выжить
J'ai besoin de savoir ce qu'il y a dehors pour me protéger et survivre.
Нет, мне кажется, вы надеваете маску, чтобы защитить себя.
Je crois que vous vous donnez des airs de dur pour vous protéger.
Чтобы защитить себя и ваших коллег-негодяев, вы подобрались к нему и убили его, подставив своего друга Пола Кларка под обвинение.
Vous avez voulu protéger, et vous, et vos complices. Vous l'avez tué, laissant accuser votre ami Paul.
Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор.
- Vous défier tous. Un projecteur.
Одну минуту. Мы должны бастовать, чтобы защитить себя.
Nous avons été contraint à la grève pour nous défendre.
- Да. Чтобы защитить себя!
Pour éviter la sienne!
Нам придется сделать тоже самое, чтобы защитить себя.
Et de notre côté, idem.
Что если я был неспособен понять, чтобы защитить себя?
Et si je n'ai pas su comprendre, les protéger?
Вы придумываете себе врагов, чтобы проверить вашу силу противостоять. Придумываете богов, чтобы защитить себя от этих врагов.
On s'invente des ennemis à qui se mesurer... et des dieux pour s'en protéger.
" Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Les partisans du gouvernement forment des milices.
Вы же сами до этого сказали - чтобы защитить себя и продолжить Нацистские исследования... на людях.
Pour vous protéger, et couvrir ce programme d'obédience nazie. Ces tests sur les humains.
У нее есть право воспользоваться Второй Поправкой чтобы защитить себя от фирмы, которая руководила беспричинными происками и попытками насильственного вторжения в ее личную жизнь и Четвертая поправка, чтобы мотивировать отказ от физического осмотра.
En outre, le 2e Amendement... la protège contre les sociétés dont les enquêtes... violent le 4e Amendement.
Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Tu passes ton temps à protéger ton image de peur de passer pour un homme en colère.
Используй это, чтобы защитить себя.
Il va se passer des choses terribles.
Может, есть смысл встречаться с другими людьми, чтобы защитить себя.
Je devrais peut-être voir d'autres gens pour me protéger.
Потому что они сомневаются в комиссии и хотят своего человека в комиссии, чтобы защитить себя.
Ils sont inquiets. Ils veulent que... l'un des leurs protège leurs intérêts.
Чтобы защитить себя от злодеев и убийц!
Pour me protéger des assassins.
Чтобы защитить себя.
Il voulait se protéger.
Мы шли к ним в дом, Уэнделл, чтобы защитить себя.
L'idée de base, en rentrant chez eux, c'était de nous protéger.
Но в рекордное время я подсчитал, что потребуется как минимум три меня чтобы защитить себя... от трети... одного из них.
Mais, en un temps record, j'ai calculé qu'il faudrait au moins trois moi, pour me défendre contre... un tiers... de l'un d'entre eux.
Он выучил, чтобы защитить себя.
Il a appris à se défendre.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Il n'y avait pas d'autre solution.
- Ты траву растил, чтобы защитить себя.
- Vous avez trahi pour vous protéger.
Ты здесь, чтобы защитить себя.
Tu es là pour te protéger.
Я взял это, чтобы защитить себя.
C'est pour me protéger.
Я должен что-то знать, чтобы защитить себя.
Je veux pas être le dernier informé.
Эй, ты меня обидел, если нужно дать сдачи чтобы защитить себя...
Si je dois riposter pour me protéger... Voilà comment tu le considères, un combat?
Хотя, я думаю Ваше решение возвратить оружие леди Диане, чтобы защитить себя от каравана воров, основано на её дезинформации, и является небезопасным.
Mais je pense que c'était une erreur de donner l'arme à Lady Diana pour qu'elle se protège des voleurs étant donné qu'elle constituait un risque.
если вы считаете, что стреляете, чтобы защитить себя или отряд
si vous tirez pour vous protéger, vous ou votre équipe,
Ты сделала то, что считала необходимым, чтобы защитить себя.
Vous avez fait ce que vous pensiez devoir faire. pour vous protéger.
Чтобы защитить себя. Чтобы они меня не нашли.
Pour me protéger.
Не могла же я заставить пройти тебя через все это только чтобы защитить себя.
Je pouvais pas te faire ça simplement pour me protéger.
Кто бы ни шел на встречу, он сдал его, чтобы защитить себя.
Celui qu'il allait rencontrer l'a descendu pour se protéger.
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Vous m'obligez à vous protéger contre vous-même.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Pour cela, certaines mesures étaient nécessaires. Et je ne regrette pas de les avoir appliquées. Nous étions un rempart contre le bolchevisme.
- Это ваше идиотское спокойствие, отказ принять меры, чтобы себя защитить.
Votre placidité, votre refus de vous protéger...
Иногда, чтобы защитить себя.
Des fois pour me défendre...
Я думаю, что мужчина должен быть сильным чтобы мог постоять за себя и защитить любимую женщину.
Pour moi, un homme doit être fort, pour être capable de se défendre et de protéger la femme qu'il aime.
Он хотел, чтобы ты обучился боевым искусствам, чтобы смог защитить себя от людей и потусторонних сил.
Il voulait que tu apprennes le Wing chung pour te protéger... des hommes et d'autres forces.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Un paradis construit de nos mains, pour nous protéger de la peur de mourir et satisfaire à notre jouissance.
чтобы защитить себя от... и эйфория от этого... потому что это отравление победой...
- Je sais. J'ai même poussé Raymond à sortir avec toi... pour me protéger...
но я не попался на его удочку и я держал его подальше от себя, чтобы защитить тебя
Je ne suis pas tombé dans son jeu. Je ne t'ai rien dit pour te protéger.
Он просил нас, чтобы мы позволили ему увидеть Стража, чтобы он смог изучить его тайны для того чтобы однажды люди вашего мира смогли защитить себя, так же как мы.
Il voulait voir la Sentinelle et percer son mystère pour que votre peuple soit aussi bien protégé que nous.
Они лгут, чтобы защитить самих себя и свою репутацию
Ils mentent pour se protéger et pour protéger leur réputation.
Это для тебя. Чтобы ты мог защитить себя.
Pour te protéger quand on se déplace.
Он ввел себя в кому чтобы защитить семью.
Il s'est mis dans le coma pour protéger sa famille.
Мы поставили на карту все, чтобы попытаться защитить себя от этих наемников.
Nous avons failli tout perdre en essayant de nous défendre contre ces mercenaires.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Elle m'a sacrifié pour protéger ses enfants... et les a sacrifiés pour se protéger elle-même.
Чтобы думать, что он когда-либо подвергал бы себя опасности, чтобы защитить меня...
Je pensais qu'il ne se mettrait jamais en danger pour me protéger...
Люди нужно знать себя чтобы они могли защитить свои собственные интересы, общий интерес.
Les gens avaient besoin de se connaître afin qu'ils puissent protéger leurs propres intérêts, l'intérêt commun.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Je respecte votre envie de la protéger, mais je crois qu'au fond, vous essayez de vous protéger, vous. Vous ne voulez pas voir la peur de votre mère et comprendre le danger que vous courez.
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить её 63
чтобы защитить тебя 261
чтобы защитить нас 67
чтобы защититься 30
чтобы защитить семью 18
чтобы защитить свою семью 31
чтобы защитить вас 102
чтобы защитить меня 133
чтобы защитить тех 21
чтобы защитить их 59
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы защитить людей 18
чтобы защитить его 109
чтобы защитить 49
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25