Чтобы ты был рядом Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты был рядом!
Je ne veux plus vous voir!
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Mais ça ne veux pas dire que je n'ai jamais vraiment eu envie de toi.
Даже после того, как я использовала твоих друзей, чтобы ты был рядом?
Même si j'ai utilisé tes amis pour te garder à mes côtés?
Да, я хочу, чтобы ты был рядом!
Pourquoi ne viendrais-tu pas?
Потерял строчку? Почему ты думаешь, что эти люди хотят, чтобы ты был рядом с ними, больше, нежели этого хотели другие?
Pourquoi ce vampire voudrait que tu restes plus que les autres?
чтобы ты был рядом со мной ".
"Je veux que tu sois ici."
Я хочу, чтобы ты был рядом.
Je te veux avec moi.
Я бы хотел, чтобы ты был рядом, когда я буду перерезать ленточку на новом доме. Ого.
J'aimerais que tu sois à mes côtés lorsque je couperai le ruban de la nouvelle maison.
Я знаю одно, когда мне сегодня было страшно, а мне было очень страшно, я хотел чтобы ты был рядом.
Tout ce que je sais, c'est que quand j'avais peur, et j'ai eu peur... beaucoup... je voulais que tu sois là.
Я так хотел чтобы ты был рядом.
Je voulais vraiment que tu sois là.
Декстер, мне бы хотелось, чтобы ты был рядом.
Dexter, je préférerais l'élever avec toi.
Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
Je sais pas, je j'ai juste pensé que si un jour je changer d'avis sur le mariage et les enfants, c'était... c'était sympa de savoir que tu étais là.
Слезы капают, и я чувствую боль. Хочу, чтобы ты был рядом до конца моих страданий.
Espérant que tu sois à mes côtés pour mettre fin à cette souffrance. "
Я просто хотела, чтобы ты был рядом.
Je regrette juste que tu aies manqué ça.
Я не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Je ne veux pas de toi à mes côtés.
И я не хочу, чтобы ты был рядом с моим отцом.
Et je ne veux plus que tu approches mon père.
И я хочу, чтобы ты был рядом, когда я это сделаю.
et j'aimerais que vous soyez présent.
Мне нужно, чтобы ты был рядом.
J'ai besoin de toi à mes côtés.
Она хотела, чтобы ты был рядом с ней...
Elle voulait te garder.
Не хочу, чтобы ты был рядом со мной.
T'approche pas de moi.
Я просто хотел бы, чтобы ты был рядом и видел это.
J'aurais aimé que vous soyez là pour le voir.
Но когда ей нужно было, чтобы ты был рядом, она всегда оказывалась одна.
Mais, quand Seul avait vraiment besoin de vous, elle était toujours seule.
Ты умный, и я хочу, чтобы ты был рядом.
T'es malin et je veux te garder.
Именно здесь он и должен быть, но нам нужно, чтобы ты был рядом.
Il a besoin d'être ici, mais tu dois tenir le coup. - Tu peux faire ça?
Мистер Юинг не хочет, чтобы ты был рядом.
Μr. Εwіng ne souhaite pas ta présence à ses côtés.
Главное, чтобы ты был рядом, когда ей это необходимо.
C'est important que tu sois là quand elle a besoin de toi.
Хотела бы, чтобы ты был рядом, чтобы отметить.
J'aurais aimé trinquer avec toi.
Я хочу, чтобы ты был рядом как можно дольше.
Je te veux ici aussi longtemps que possible.
Нужно, чтобы ты был рядом с ним.
Vous allez l'approcher.
я ввязалась в это на сегодняшний вечер и я хочу, чтобы ты был рядом
Donc je me suis embarquée pour faire ça ce soir et j'aimerais que tu m'accompagnes avec ça.
Запоешь по другому, когда Фрэнк объявится здесь. Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Tu auras besoin de moi quand tu parleras de Kane à Miller.
Все это время ты был рядом... но я не мог найти времени, чтобы побыть с тобой.
Je pouvais te voir tout le temps mais je n'en profitais pas.
Чтобы ты сейчас был рядом со мной
De te voir tout près
Я не мог быть рядом с тобой, но хотел, чтобы был кто-то рядом, с кем ты могла поговорить.
Je voulais que tu aies quelqu'un, quelqu'un à qui parler.
Ужасно даже думать об этом, и это просто неприлично но я хочу, чтобы ты постоянно был рядом со мной, 24 часа в сутки.
Je sais que c'est horrible... et complètement déplacé... mais je veux que tu sois à ma disposition 24 heures sur 24.
И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц.
Tu mérites un mec parfait. - Tu le mérites. - Oui.
И ты не против того, чтобы Зак был рядом с вами?
Et toi, t'es d'accord pour le voir?
А сейчас ты хочешь, чтобы я был рядом с сыном, которому я не могу помочь.
Je devrais assister impuissant à la mort de mon fils?
J.D., после 10 минут на парковке у фаст фуда, ты хотел, чтобы Терк был рядом.
JD, après être resté 10 minutes avec moi au fast-food, tu voulais que Turk soit là.
Фриц, мне нужно, чтобы Отто был рядом с тобой несколько дней, и чтобы ты приглядывал за ним хотя бы до конца съемок.
Fritz, j'aimerais qu'Otto loge chez toi pendant quelques jours. Surveille-le jusqu'à la fin du film.
Ты мне ясно сказал, что не хочешь, чтобы я был рядом.
Tu m'as bien fait comprendre que tu ne voulais pas de moi.
Поэтому я тоже решил вернуться, чтобы быть с ней рядом. Ты стал более мускулистым, чем был в школе.
Mais ma copine est revenue et j'ai décidé de revenir près d'elle.
Я так понимаю, это случилось, когда папа умер, ты была сбита с толку, и... и тебе было необходимо, чтобы кто-то был рядом.
Je comprends que depuis le départ de papa, tu es confuse, et... et que tu as besoin de quelqu'un ici avec toi.
Ты был рядом со мной в худшие дни моей жизни, и я хочу, чтобы ты стоял со мной и в лучший мой день.
Tu es à mes côtés durant les pires jours de ma vie. Je veux que tu y sois pour le meilleur.
Ну уж нет, не хочу чтобы ты был с ним рядом. Закончится тем, что ты будешь показывать на него пальцем.
Je te mets pas là-dedans avec lui, tu le pointerais du doigt.
Я хочу, чтобы ты рассказал Эми, и я хочу, чтобы ты также был рядом с Эдриан, как был рядом с Эми, когда она оказалась в такой ситуации.
Dis-le à Amy et sois aussi gentil avec Adrian que tu l'étais avec Amy à l'époque.
- Я хочу чтобы ты рассказал Эми, и я хочу, чтобы ты также был рядом с Эдриан, как был рядом с Эми, когда она оказалась в такой ситуации.
Dis-le à Amy et sois aussi gentil avec Adrian que tu l'étais avec Amy à l'époque.
чтобы ты был сейчас рядом и помолился со мной.
J'aimerais que tu sois là pour prier avec moi.
Ты не хочешь, чтобы он был рядом с нами, потому что сама не хочешь быть с нами.
Tu ne veux pas qu'il soit avec nous parce-que tu ne veux pas être avec nous.
Хочу, чтобы ты всегда был рядом.
Je souhaite que tu ne parte jamais.
Я занималась этим, чтобы ты был счастлив со мной ты бы меня одобрил и, возможно, разрешал находиться рядом с тобой.
J'ai fait ça pour te faire plaisir, et que je puisse faire partie de ta vie.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62