Чтобы ты уходила Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Не хочу, чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu partes.
Но ты должна приводить друзей домой. Я не потерплю, чтобы ты уходила с незнакомыми парнями.
Je veux connaître les garçons avec qui tu sors.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je n'ai pas envie que vous partiez.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que vous partiez.
Она сказала, чтобы ты уходила.
C'est Madame qui te le demande.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu partes.
Hет, я не хочу, чтобы ты уходила.
Non, je ne veux pas que tu partes.
- Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Je ne veux plus jamais que tu me quittes.
Я не хочу чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходила. Но ты должна.
Moi non plus, je ne veux pas que tu partes, mais il le faut.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je veux pas que tu t'en ailles.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je ne veux pas!
Я не хочу чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu démissionnes.
чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu partes.
Не хочу, чтобы ты уходила из-за меня.
Je ne veux pas que tu rentres à cause de moi.
- Нет, мам. Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Non, ne pars pas.
Да, хорошо, Я не хотел, чтобы ты уходила.
Ouais, eh bien, je ne voulais pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je vous avais dit de ne pas partir.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Je ne veux pas que tu partes.
Хорошо, еще раз по-быстрому. Не уходи. Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Un petit dernier.
По-моему, я дважды сказала, чтобы ты уходила.
Je pensais t'avoir dit de partir. Deux fois.
Нет, я не хочу, чтобы ты уходила.
Tu veux aller au cinéma, maintenant?
Не хочу, чтобы ты уходила.
- Ne pars pas. - D'accord.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je veux pas que tu y ailles.
- Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Je ne veux pas que tu partes.
Спасибо. Я не хочу, чтобы ты уходила.
J'aimerais que tu ne partes pas.
Я говорю невпопад, но я не хочу, чтобы ты уходила.
Et je vais peut-être mal le dire, mais je ne veux pas que tu partes.
Ричи.. Я не хочу чтобы ты уходила.
Je ne veux pas que tu partes.
Конечно, я не хочу чтобы ты уходила, но я не собираюсь физически тебя останавливать.
Je veux que tu restes, bien sûr. Je ne t'en empêcherai pas physiquement.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
Je veux pas que tu parte.
- Да, верно. Это ты говоришь. А отец и Сачико не хотят, чтобы я уходила.
Mais Père et Sachiko ne vont pas me jeter dehors, n'est-ce pas?
Ты не хочешь, чтобы я уходила, так?
Vous voulez vraiment que je m'en aille?
Я хочу, чтобы ты положила трубку и быстро уходила из библиотеки.
Tu vas immédiatement partir de la bibliothèque.
Я дам тебе 10,000 $ чтобы ты не уходила с ним сегодня.
Je te file 10 000 $ pour ne pas rentrer avec ce type.
- А ты не хочешь, чтобы я уходила?
- Tu ne veux pas?
Я не хочу, чтобы ты опять уходила
Je pensais ne pas te laisser t'échapper.
я не хочу, чтобы ты уходила.
Je veux pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты уходила.
- Dis où tu l'as mise avant qu'ils fassent mal à quelqu'un.
Но я не говорил, чтобы ты уходила.
- On ne pouvait pas être amis.
Я хочу чтобы ты была со мной, и не уходила ни по чьей просьбе.
J'aimerais t'avoir à mes côtés, ne pas être déshonorée par n'importe quelle demande.
Не хочу, чтобы ты так уходила
Je déteste te voir vivre comme ça. Mon Dieu!
Я предпочел бы, чтобы ты никуда не уходила!
Je préfèrerais que ce soit toi qui restes ici.
Я не хотел, чтобы ты уходила.
J'essayais de te faire rester plus longtemps.
Только если ты не хочешь, чтобы я уходила.
Sauf si tu ne veux pas que je parte.
Мне не нужно, чтобы ты сейчас уходила на больничный.
Je n'ai pas besoin d'une éclopée.
Хорошо, я не хочу, чтобы ты уходила.
Fallait le dire.
Я не хотел, чтобы ты уходила.
Je ne voulais pas que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты сейчас уходила.
Non, non, je ne veux pas vous quitter maintenant.
Я предпочёл бы, чтобы ты не уходила.
Je préférerai que tu ne partes pas.
У меня нет полномочий, чтобы так поступить, но я не хочу, чтобы ты куда-то уходила, пока я тебе не разрешу.
Je n'ai pas l'autorité pour faire ça, mais vous ne partez pas avant que je vous le dise.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82